"Генри Каттнер, Кэтрин Л.Мур. Ореол. Пер. - Н.Гузнинов." - читать интересную книгу автора - Я не совсем...
- Этот лама... согрешил, а ни один грешник не имеет права носить ореол. И я, как уже сказал, вручил его тебе по ошибке. - Значит, ты можешь его забрать? - с надеждой спросил Янг. Ангел воздел ладонь в успокаивающем жесте. - Не бойся. Я проверил тебя у нашего ангела-архивариуса. Ты ведешь примерную жизнь, и потому тебе позволено оставить этот ореол, знак святости. Испуганный Янг вскочил, размахивая руками. - Но... но... но... - Оставайся с миром, - сказал ангел и исчез. Янг рухнул на стул, поглаживая ноющую голову. В эту секунду открылась дверь, и на пороге возник Кипп. К счастью, ладони Янга прикрывали ореол. - Мистер Девлин приехал, - сообщил шеф. - Гмм... Кто это сидел у вас на шкафу? Янг был слишком потрясен, чтобы придумать что-нибудь, и потому пробормотал: - Ангел. Кипп понимающе кивнул. - Да, конечно... Э... минуточку. Вы сказали "ангел"?.. Настоящий ангел?! Боже мой! - Он побледнел и поспешно удалился. Янг погрузился в созерцание своей шляпы, по-прежнему лежавшей на столе. Может, лучше уж носить ореол, чем это страшилище? Он яростно хватил кулаком по столу. радостно блеснули. - Ага! Мне и не придется его носить. Если уж ламе удалось открутиться... Грешник не может носить ореол. - Лицо Янга исказила злодейская ухмылка. - Значит, я стану грешником! Буду попирать все заповеди. Он задумался, но ни одна заповедь не приходила ему в голову. Ага, есть!"Не пожелай жены ближнего своего". Янг вспомнил жену своего соседа, некую миссис Клэй, чудовищную бабу лет пятидесяти с лицом, похожим на высушенный пудинг. Нарушать эту заповедь, пожалуй, не так уж приятно. Вероятно, один хороший, здоровый грех приведет сюда ангела, и тот немедленно заберет у него ореол. Какое же преступление совершить проще всего? Янг задумался, но в голову ничего не приходило, и он решил пойти прогуляться. На улице-то уж наверняка подвернется подходящий случай. Он заставил себя напялить шляпу и уже собирался войти в лифт, когда его окликнули. По коридору шествовал какой-то толстяк. Янг узнал мистера Девлина. Определение "толстый" применительно к мистеру Девлину звучало эвфемизмом. Этот человек выглядел так, словно вот-вот лопнет. Его ноги, задыхавшиеся в яркожелтых туфлях, на уровне лодыжек выливались из них, напоминая распустившийся цветок. Фигура этого джентльмена подсказывала сравнение с ананасом, страдающим слоновой болезнью. Массы плоти выливались из воротничка, образуя бледную вислую глыбу, на которой Янг, впрочем, заметил смутное подобие человеческого лица. Именно так выглядел мистер Девлин, катившийся по коридору словно |
|
|