"Генри Каттнер. Один из несущих расходы (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

ясь на соседний стул. - Что случилось?
- Понимаешь... Вчера в магазин завезли яблоки, сказка.
Нужно попросить Этель, чтобы купила, пока они еще есть. Вот,
попробуй. - Мун отрезал ломтик от очередного яблока и протя-
нул собеседнику. Затем, молча стал ждать, пока тот прожует и
кивнет в знак согласия.
- Подходящее. Я передам ей, хотя сегодня сломался наш
коптер. Этель нажала какую-то не ту кнопку.
- Вот тебе и гарантия, - огорчился Мун. - Хурон выпускает
неплохие модели. Я заказал новую модель в Мичигане и надеюсь
скоро ее получить. Да, кстати, сегодня утром мне опять зво-
нили из Пуэбло насчет книга Кейли.
- Олфилд?
- Наш человек, - кивнул Мун. - Он говорит, что им требу-
ется хотя бы несколько глав.
Букхалтер покачал головой.
- Не думаю. В начале книги такие абстрактные главы, что
на них требуется пролить свет, а автор... Понимаешь, он ко-
леблется...
- Что?!
Телепат подумал о едином комплексе, обнаруженном в разуме
Кейли, но это святое дело, хотя и мешает интерпретировать
"Дариус" с холодной логикой. Процесс мышления в этом комп-
лексе мог свести с ума кого угодно. И это было невозможно
проигнорировать.
- Издавать ее еще рано. Вчера я попробовал читать главы
из нее трем разным слушателям и получил от каждого разные
мнения. Она слишком сырая и неоднозначная. Если мы издадим
"Психоисторию", то критики попросту нас разнесут в пух и
прах. Попробуй, может быть, удастся попридержать ее еще ка-
пельку?
- Может быть, - проворчал Мун с сомнением. - У меня зава-
лялся субъективный роман и разобраться с ним не составит
труда... Немного эротики, но все вполне безобидно, а глав-
ное, в нем все о'кей по части семантики. Я хотел придержать
его для хорошего художника. Но для этого дела в подобной си-
туации вполне подойдет Дьюман. Да, пожалуй, я так и поступ-
лю. За неимением других вариантов перепихну эту рукопись в
Пуэбло. Потом займемся печатью... Вообще, веселая у нас
жизнь... сущий ад!
- Более чем... - согласился Букхалтер, поднимаясь со сту-
ла, чтобы отправиться на поиски Кейли, отдыхавшего в одном
из соляриев.
Кейли был высоким, худым человеком с растерянным взглядом
черепахи, потерявшей свой панцирь. Он возлежал на мягкой
кровати так, чтобы солнце поливало его тело своими лучами
под прямым углом. Букхалтер стянул майку и уселся на коврик
подле Кейли.
Внимательно взглянув на автора, телепат уловил обрывки
фраз: