"Генри Каттнер. Один из несущих расходы (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автораясь на соседний стул. - Что случилось?
- Понимаешь... Вчера в магазин завезли яблоки, сказка. Нужно попросить Этель, чтобы купила, пока они еще есть. Вот, попробуй. - Мун отрезал ломтик от очередного яблока и протя- нул собеседнику. Затем, молча стал ждать, пока тот прожует и кивнет в знак согласия. - Подходящее. Я передам ей, хотя сегодня сломался наш коптер. Этель нажала какую-то не ту кнопку. - Вот тебе и гарантия, - огорчился Мун. - Хурон выпускает неплохие модели. Я заказал новую модель в Мичигане и надеюсь скоро ее получить. Да, кстати, сегодня утром мне опять зво- нили из Пуэбло насчет книга Кейли. - Олфилд? - Наш человек, - кивнул Мун. - Он говорит, что им требу- ется хотя бы несколько глав. Букхалтер покачал головой. - Не думаю. В начале книги такие абстрактные главы, что на них требуется пролить свет, а автор... Понимаешь, он ко- леблется... - Что?! Телепат подумал о едином комплексе, обнаруженном в разуме Кейли, но это святое дело, хотя и мешает интерпретировать "Дариус" с холодной логикой. Процесс мышления в этом комп- лексе мог свести с ума кого угодно. И это было невозможно проигнорировать. из нее трем разным слушателям и получил от каждого разные мнения. Она слишком сырая и неоднозначная. Если мы издадим "Психоисторию", то критики попросту нас разнесут в пух и прах. Попробуй, может быть, удастся попридержать ее еще ка- пельку? - Может быть, - проворчал Мун с сомнением. - У меня зава- лялся субъективный роман и разобраться с ним не составит труда... Немного эротики, но все вполне безобидно, а глав- ное, в нем все о'кей по части семантики. Я хотел придержать его для хорошего художника. Но для этого дела в подобной си- туации вполне подойдет Дьюман. Да, пожалуй, я так и поступ- лю. За неимением других вариантов перепихну эту рукопись в Пуэбло. Потом займемся печатью... Вообще, веселая у нас жизнь... сущий ад! - Более чем... - согласился Букхалтер, поднимаясь со сту- ла, чтобы отправиться на поиски Кейли, отдыхавшего в одном из соляриев. Кейли был высоким, худым человеком с растерянным взглядом черепахи, потерявшей свой панцирь. Он возлежал на мягкой кровати так, чтобы солнце поливало его тело своими лучами под прямым углом. Букхалтер стянул майку и уселся на коврик подле Кейли. Внимательно взглянув на автора, телепат уловил обрывки фраз: |
|
|