"Генри Каттнер. Долина пламени" - читать интересную книгу автора

Луис удивленно смотрел на Рафта.
- Senhor? - проговорил он.
- Что? - переспросил Рафт.
- Вы что-то сказали?
- Нет, ничего.
Рафт отпустил зеркальце, и оно упало на обнаженную грудь
да Фонсеки. Подошел Мерридэй.
- Этот второй не дает себя осматривать, - озадаченно про-
говорил он. - Уперся и все.
- Я поговорю с ним, - сказал Рафт и вышел из палаты, зас-
тавляя себя не думать о зеркале и об этом прекрасном, удиви-
тельном лице. Все это очень субъективно, подумал он, просто
галлюцинации или самовнушение, а в зеркале лишь отразился
свет лампы. Но сам он в такое объяснение не верил.
Бородач стоял в кабинете у Рафта и рассматривал колбы с
заспиртованными зародышами животных. Он повернулся и с едва
заметной усмешкой поклонился Рафту. По всему было видно, что
он не из тех, кто просто из любопытства шляется по джунглям.
Бородач произвел на Рафта сильное впечатление. Его учти-
вость, манера носить одежду и держать себя выдавала в нем
человека не только хорошо воспитанного, но и знатного. Но
для Рафта было и что-то отталкивающее во всем облике незна-
комца - его почти нескрываемое ликование и очевидное высоко-
мерие.
- Saludades, senhor *, - сказал он Рафту. Его ослепитель-
но яркие глаза блестели так сильно, как

* Приветствую вас, сеньор (португ.).

это обычно бывает при лихорадке. Голос был низким, и в нем
звучали странные нотки бесцеремонности. - Я ваш должник.
На португальском он говорил с едва уловимым акцентом. У
Рафта вдруг возникло странное, редко испытываемое им чувство
неловкости.
- Ну что ж, отдавайте долг, - резко сказал он. - Мы не
хотим, чтобы на станции кто-нибудь заразился, а вы, вполне
возможно, подхватили что-нибудь там, в верховьях реки. Сни-
мите рубашку и дайте-ка я вас осмотрю.
- Я не болен, доктор.
- В таком случае, вы очень быстро выздоравливаете. Вы же
были на пороге смерти, когда приплыли сюда.
Черные глаза со злостью сверкнули. Бородач передернул
плечами и стянул с себя разорванную рубашку. Рафта поразил
вид этого гладкого, крепкого тела. Под отливающей глянцем
коричневатой кожей играли мускулы, но это было заметно лишь
тогда, когда он двигался.
- Меня зовут Пауло да Коста Перейра, - сказал он с таким
видом, словно его что-то развеселило. - Я - гаримпейро.
- Охотник за алмазами, не так ли? - уточнил Рафт и вста-
вил градусник в рот Перейры. - А я и не знал, что здесь мож-