"Генри Каттнер. Долина пламени" - читать интересную книгу автора Луис удивленно смотрел на Рафта.
- Senhor? - проговорил он. - Что? - переспросил Рафт. - Вы что-то сказали? - Нет, ничего. Рафт отпустил зеркальце, и оно упало на обнаженную грудь да Фонсеки. Подошел Мерридэй. - Этот второй не дает себя осматривать, - озадаченно про- говорил он. - Уперся и все. - Я поговорю с ним, - сказал Рафт и вышел из палаты, зас- тавляя себя не думать о зеркале и об этом прекрасном, удиви- тельном лице. Все это очень субъективно, подумал он, просто галлюцинации или самовнушение, а в зеркале лишь отразился свет лампы. Но сам он в такое объяснение не верил. Бородач стоял в кабинете у Рафта и рассматривал колбы с заспиртованными зародышами животных. Он повернулся и с едва заметной усмешкой поклонился Рафту. По всему было видно, что он не из тех, кто просто из любопытства шляется по джунглям. Бородач произвел на Рафта сильное впечатление. Его учти- вость, манера носить одежду и держать себя выдавала в нем человека не только хорошо воспитанного, но и знатного. Но для Рафта было и что-то отталкивающее во всем облике незна- комца - его почти нескрываемое ликование и очевидное высоко- мерие. - Saludades, senhor *, - сказал он Рафту. Его ослепитель- * Приветствую вас, сеньор (португ.). это обычно бывает при лихорадке. Голос был низким, и в нем звучали странные нотки бесцеремонности. - Я ваш должник. На португальском он говорил с едва уловимым акцентом. У Рафта вдруг возникло странное, редко испытываемое им чувство неловкости. - Ну что ж, отдавайте долг, - резко сказал он. - Мы не хотим, чтобы на станции кто-нибудь заразился, а вы, вполне возможно, подхватили что-нибудь там, в верховьях реки. Сни- мите рубашку и дайте-ка я вас осмотрю. - Я не болен, доктор. - В таком случае, вы очень быстро выздоравливаете. Вы же были на пороге смерти, когда приплыли сюда. Черные глаза со злостью сверкнули. Бородач передернул плечами и стянул с себя разорванную рубашку. Рафта поразил вид этого гладкого, крепкого тела. Под отливающей глянцем коричневатой кожей играли мускулы, но это было заметно лишь тогда, когда он двигался. - Меня зовут Пауло да Коста Перейра, - сказал он с таким видом, словно его что-то развеселило. - Я - гаримпейро. - Охотник за алмазами, не так ли? - уточнил Рафт и вста- вил градусник в рот Перейры. - А я и не знал, что здесь мож- |
|
|