"Лесли Лафой. Бесстрашная леди " - читать интересную книгу автора

оправдывала свое название: ее называли "высокая трава". В начале лета
верхушки травы, заполненные семенами, будут касаться ее бедер в то время,
как она будет объезжать свои владения.
А владения эти были старинными и бескрайними, небо над ними
бесконечным. Тут тысячи акров земли простирались между одинокими домами, а
дороги представляли собой коровьи тропы через прерии. Здесь люди жили в
гармонии с природой. Кто не мог приспособиться к изнурительной жаре, грозным
бурям, колючим ветрам и ледяному холоду, сбегали или погибали. Так было
всегда. Иначе быть не могло.
Четыре поколения Малдунов были рождены для того, чтобы заботиться об
этом Богом созданном месте. И как всем ее предкам, ей предстоит умереть
здесь. Именно так, как это происходило на Флинт-Хиллзе.
Неожиданно Берт захрипел и прижал уши. Глинис взглянула на
приближавшиеся темные тучи, затем на группу туристов внизу. Что так испугало
коня? Конечно же, не приближение бури. Хотя ее конь породы аппалуса, он не
любил бури так же, как и она сама, но в это время года бури случались
довольно часто. Может быть, с туристами что-то случилось и это испугало его?
Она внимательно посмотрела на Чакки, который с повозкой для провианта
направился вверх, на другую сторону горного хребта. Когда две другие повозки
с туристами последовали за ним, Глинис через незакрытую заднюю стенку
повозки смогла рассмотреть лица туристов.
Видно было, что они готовы к неприятностям, которые им сулит непогода
при подъеме по ухабистой дороге, однако паники не наблюдалось. Тех, кто
заплатил за двухдневную поездку верхом на вершину холма, сопровождали дядя
Ллойд и тетушка Рия.
Глинис поднялась на стременах и всматривалась в дальний край равнины.
Ничего опасного она не заметила. Только трава колыхалась от сильного ветра.
- Успокойся, Берт, - проговорила она, опускаясь в седло. Подобрав
поводья, она сжала каблуками бока лошади, давая ей понять, что собирается
спускаться с холма.
Однако конь свернул направо и сопротивлялся, когда Глинис пыталась
повернуть его обратно. Справившись с лошадью, она заметила, что ветер
неожиданно стих, и в воздухе запахло дождем. Однако попытки сдвинуть лошадь
с места не увенчались успехом, конь стоял как вкопанный, загривок у него
дрожал, глаза были испуганно расширены. Глинис поежилась, плотнее запахнула
пальто и надвинула шляпу до бровей. На противоположной стороне равнины она
видела своего дядю, остановившегося на гребне. Он махнул ей рукой, предлагая
приблизиться к ним, и она махнула в ответ.
- Ладно, Берт, - пыталась она урезонить испуганную лошадь, - еще один
раз. Мы спустимся с этого холма и поднимемся на следующий, только без
фокусов.
Когда лошадь попятилась, она резко заставила ее повернуться и сильно
сжала каблуками ее бока. Лошадь наконец поскакала вперед, и Глинис
удовлетворенно улыбнулась. Но ощущение победы быстро улетучилось, резкий
ветер промчался по равнине, и небо как будто разверзлось. Берт ворвался в
слепящий шквал холодного дождя с такой скоростью, словно его преследовали
демоны.
Несмотря на огромную скорость, к тому времени, когда они достигли
середины равнины, потоки дождя стекали с полей ее стетсоновской шляпы, и
вода проникла под ее кожаные краги. Она сжала зубы от холода и вспомнила,