"Сельма Лагерлеф. Предание о старом поместье" - читать интересную книгу автора - Ну да, я так и думал, что ты ни о чем не подозреваешь, - упрямо
возразил Олин. - Дома в Мункхюттане советница бережет каждый грош, чтобы послать тебе денег в Упсалу и чтобы ты по-прежнему жил беспечно и весело, когда приезжаешь домой на каникулы. А ты тем временем тут бездельничаешь, не подозревая о том, что тебе грозит. Не мог я больше спокойно наблюдать, как вы обманываете друг друга. Ее милость думает, что ты тут прилежно учишься, а ты думаешь, что она по-прежнему богата. Не имею я права своим молчанием губить всю твою будущность. Хеде немного посидел в раздумье, а затем встал и с грустной улыбкой протянул Олину руку. - Ты ведь понимаешь, что я верю тебе. Просто мне не хочется этому верить. Олин, просияв, пожал протянутую руку. - Пойми, Хеде, еще не все потеряно. Тебе надо только приналечь на занятия. С твоей головой ничего не стоит кончить курс за каких-нибудь семь-восемь семестров. Хеде выпрямился. - Будь покоен, Олин, - сказал он, - теперь-то уж я возьмусь за ум! Олин встал и пошел к двери, но как-то нерешительно. На полпути он остановился и снова обернулся к Хеде. - У меня к тебе еще одно дело, - начал он, вконец смутившись. - Я прошу тебя отдать мне скрипку на то время, что ты будешь заниматься. - Отдать тебе скрипку? - Ну да, завернуть ее в шелковый платок, запереть в футляр и дать мне унести ее, иначе все твои благие намерения пойдут прахом. Я знаю, что стоит слишком привык к ней, и если скрипка останется у тебя, ты не сможешь устоять против искушения. В таких случаях человеку с собой не совладать. Хеде колебался. - Что за вздор! - сказал он. - И вовсе не вздор. Ты же знаешь, что тягу к скрипке ты унаследовал от советника, она у тебя в крови. И с тех пор, как ты тут в Упсале стал сам себе хозяином, ты только и делал, что играл. Ты и квартиру нанял на отшибе, чтобы никого не беспокоить своей игрой. В этом деле ты себе не помощник. Так что отдай мне скрипку! - Верно, - согласился Хеде. - Раньше так оно и было. Но теперь речь идет о моем поместье, а оно мне дороже, чем скрипка. Но Олин стоял на своем и требовал отдать ему скрипку. - Ну что толку, если я тебе ее отдам? - возражал Хеде, - захочу играть, так и за другой скрипкой ходить недалеко. - Знаю, - отвечал Олин, - но другая скрипка не так опасна. Опаснее всего для тебя вот эта, твоя старая итальянская скрипка. И к тому же я хочу предложить, чтобы ты позволил мне запирать тебя в первые дни. Пока ты не втянешься в работу. Олин долго упрашивал Хеде, но тот все упирался. Что за нелепая затея - стать арестантом в собственной комнате! Олин густо покраснел. - Я должен унести скрипку, - сказал он, - иначе весь наш разговор впустую. Он вновь заговорил горячо и взволнованно. |
|
|