"Эдит Лэйтон. Как соблазнить невесту " - читать интересную книгу автора

- Вы очень серьезно относитесь к вашим обязанностям, - заговорил граф,
когда они шли к выходу на террасу. - Это само по себе хорошо, но здесь, в
доме у виконтессы, опасаться нечего. Дейзи молода и еще неопытна в правилах
лондонского света, но у нее голова на плечах.
Хелена кивнула, но все же сочла нужным возразить:
- Но у виконта, хоть он и ваш друг, несколько неординарная репутация,
и, познакомившись с ним, я поняла, как он ее заработал. Это меня и
беспокоит.
Граф остановился.
- Только не говорите, что он успел очаровать и вас. Половина светских
дам в Лондоне готова есть крошки у него с ладони, но я полагал, что вы
способны устоять перед ним.
Глаза ее слегка сощурились, когда Хелена улыбнулась, и лицо совершенно
преобразилось, как отметил про себя граф.
- Не могу похвалиться такой удачей, - со смехом ответила она. - За мной
никто не ухаживал уже много лет.
- Неужели Лиланд не удостоил вас своим вниманием? - произнес граф с
комическим ужасом. - Это очень скверно, очень. Нам надо поискать
кого-нибудь, кто вами займется. Какие качества вы ищете в джентльмене?
Хелена почувствовала, что за шутливым тоном, каким был задан последний
вопрос, на самом деле скрывается глубокая озабоченность. Она печально
улыбнулась:
- Я ищу невозможного, милорд, потому что ни один мужчина меня не
замечает.
- Неправда! - горячо возразил граф. - А если правда, то это просто
смешно, по крайней мере мне. Быть может, потому что я сравнительно недавно
приехал из страны, где любого человека, будь то мужчина или женщина,
оценивает по достоинству, а не по количеству фунтов и шиллингов, которыми он
владеет. Если бы вы, миссис Мастерс, попали в колонию Ботани-Бей, то цену
вам определили бы в рубинах.
- В самом деле? Так что же вы посоветовали бы мне украсть, чтобы
попасть туда?
Граф улыбался, но на этот раз улыбка его казалась несколько
принужденной, и смотрел он на Хелену так, будто увидел в ней нечто новое для
себя.
Хелена затаила дыхание.
Но Джефф вдруг поднял голову, словно его кто-то окликнул.
Дейзи и виконт вошли в гостиную, и в следующую секунду граф, казалось,
забыл обо всем, кроме того, что Дейзи ему улыбнулась. А все, кто находился в
гостиной, повернули головы в сторону Дейзи и воззрились на нее с жадным
любопытством.

Глава 13

Лиланд хмуро обозревал свои голые коленки. Он не мог не смотреть на
них, потому что вынужден был сгибать ноги, когда усаживался в ванну. У него
была большая ванна, но сам он превосходил ростом даже очень высоких мужчин.
Коленки не отличались красотой, но не они вызывали сейчас недовольство
своего обладателя. Лиланд быстро вымылся, встал и взял полотенце, которое
подал ему камердинер. Потом он торопливо прошел в спальню. Сегодня утром ему