"Эдит Лэйтон. Как соблазнить невесту " - читать интересную книгу автора - Вы очень серьезно относитесь к вашим обязанностям, - заговорил граф,
когда они шли к выходу на террасу. - Это само по себе хорошо, но здесь, в доме у виконтессы, опасаться нечего. Дейзи молода и еще неопытна в правилах лондонского света, но у нее голова на плечах. Хелена кивнула, но все же сочла нужным возразить: - Но у виконта, хоть он и ваш друг, несколько неординарная репутация, и, познакомившись с ним, я поняла, как он ее заработал. Это меня и беспокоит. Граф остановился. - Только не говорите, что он успел очаровать и вас. Половина светских дам в Лондоне готова есть крошки у него с ладони, но я полагал, что вы способны устоять перед ним. Глаза ее слегка сощурились, когда Хелена улыбнулась, и лицо совершенно преобразилось, как отметил про себя граф. - Не могу похвалиться такой удачей, - со смехом ответила она. - За мной никто не ухаживал уже много лет. - Неужели Лиланд не удостоил вас своим вниманием? - произнес граф с комическим ужасом. - Это очень скверно, очень. Нам надо поискать кого-нибудь, кто вами займется. Какие качества вы ищете в джентльмене? Хелена почувствовала, что за шутливым тоном, каким был задан последний вопрос, на самом деле скрывается глубокая озабоченность. Она печально улыбнулась: - Я ищу невозможного, милорд, потому что ни один мужчина меня не замечает. - Неправда! - горячо возразил граф. - А если правда, то это просто приехал из страны, где любого человека, будь то мужчина или женщина, оценивает по достоинству, а не по количеству фунтов и шиллингов, которыми он владеет. Если бы вы, миссис Мастерс, попали в колонию Ботани-Бей, то цену вам определили бы в рубинах. - В самом деле? Так что же вы посоветовали бы мне украсть, чтобы попасть туда? Граф улыбался, но на этот раз улыбка его казалась несколько принужденной, и смотрел он на Хелену так, будто увидел в ней нечто новое для себя. Хелена затаила дыхание. Но Джефф вдруг поднял голову, словно его кто-то окликнул. Дейзи и виконт вошли в гостиную, и в следующую секунду граф, казалось, забыл обо всем, кроме того, что Дейзи ему улыбнулась. А все, кто находился в гостиной, повернули головы в сторону Дейзи и воззрились на нее с жадным любопытством. Глава 13 Лиланд хмуро обозревал свои голые коленки. Он не мог не смотреть на них, потому что вынужден был сгибать ноги, когда усаживался в ванну. У него была большая ванна, но сам он превосходил ростом даже очень высоких мужчин. Коленки не отличались красотой, но не они вызывали сейчас недовольство своего обладателя. Лиланд быстро вымылся, встал и взял полотенце, которое подал ему камердинер. Потом он торопливо прошел в спальню. Сегодня утром ему |
|
|