"Шарлотта Лэм. Крещендо" - читать интересную книгу автора

очень близко.
Гранди говаривал, что столь живой интерес к окружающим помогает ей
прекрасно сохраниться. С ясной, приветливой улыбкой, ласковым, приятным
голосом и совершенно не краснея, задавала она свои вопросы. Единственный
внук миссис Робинсон эмигрировал в Австралию - по слухам, просто сбежал
от бабки. Но, несмотря на некоторую пустоту в личной жизни, пожилая дама
всегда была весела. Она полностью отдалась своему призванию, став дере-
венской службой информации. Она собирала ее и передавала дальше, часто в
очень приукрашенном виде. Дед говорил, что миссис Робинсон в душе была
художником. Она не принимала жизнь в ее обыденном обличье, она ее совер-
шенствовала.
Не успели Марина и Гедеон переступить порог, как миссис Робинсон уже
направилась им навстречу со словами:
- Я вижу, вы на пикник собрались. Самый подходящий денек для этого.
Какая прекрасная машина у вашего гостя. Он ведь у вас остановился, не
так ли? Вот и славно! Миссис Беллиш родила во вторник, младенец совсем
лысенький, головка гладкая как яйцо. Бедный мистер Беллиш, он так пере-
живает, понятно, это ведь его первенец. А в усадьбе "Иви три" кот заст-
рял в трубе. Я всегда говорила хозяйке, что так и будет. Каждый раз,
когда кто-нибудь входил в комнату, он бросался прятаться в камин. Я ей
говорила, что нельзя приручать дикое животное. Дикий кот он и есть дикий
кот, и ничего с ним не поделаешь.
- Бутылку лимонада, пожалуйста, - сказала Марина, дождавшись паузы.
Она не делала попыток отвечать или задавать вопросы, поскольку в этом не
было нужды. Миссис Робинсон шла своим путем, независимо от слушателей.
Достав с полки бутылку, миссис Робинсон, улыбаясь, принялась за Геде-
она.
- Из Лондона приехали? - Она не ждала ответа. Дедушка говорил, что
миссис Робинсон читает ответ на лице собеседника и, если он ее не устра-
ивает, она придумывает свой. - Никогда там не бывала, никогда. Ужасное
место, всегда туман. Мистер Робинсон возил меня однажды в Блэкпул, и
больше я туда ни ногой. До того устала от дороги туда-обратно, впору бы-
ло отпуск брать, когда наконец домой вернулись. Что-нибудь еще нужно,
Марина? Как у мистера Грандисона руки? Все хуже? Бедняга, стал почти ка-
лекой. Ему нужна крапива, вот что. Мистер Робинсон в этом поклясться мо-
жет.
Тут в магазин вошел мальчик и принялся разглядывать дешевые конфеты,
выставленные на прилавке. Миссис Робинсон переключилась на него, и Мари-
на расплатилась, положив деньги на прилавок.
- До свидания, миссис Робинсон, - попрощалась она.
Гедеон, беззвучно смеясь, вышел следом за ней. Они слышали, как ста-
рушка говорит что-то мальчику, а тот, так же как только что они, молча
слушает.
- Она просто невыносима, - заметил Гедеон.
Они повернули и прошли через ворота, аккуратно закрыв их за собой.
Дальше их путь пролегал по колосистой траве, шелестевшей под ногами. В
траве росло множество лютиков, с холма тяжело и медленно спустилось нес-
колько чернобелых коров, чтобы взглянуть на прохожих.
- Любопытные создания эти коровы. - Гедеон наблюдал, как они мычат на
него, низко опустив голову.