"Шарлотта Лэм. Крещендо" - читать интересную книгу автораочень близко.
Гранди говаривал, что столь живой интерес к окружающим помогает ей прекрасно сохраниться. С ясной, приветливой улыбкой, ласковым, приятным голосом и совершенно не краснея, задавала она свои вопросы. Единственный внук миссис Робинсон эмигрировал в Австралию - по слухам, просто сбежал от бабки. Но, несмотря на некоторую пустоту в личной жизни, пожилая дама всегда была весела. Она полностью отдалась своему призванию, став дере- венской службой информации. Она собирала ее и передавала дальше, часто в очень приукрашенном виде. Дед говорил, что миссис Робинсон в душе была художником. Она не принимала жизнь в ее обыденном обличье, она ее совер- шенствовала. Не успели Марина и Гедеон переступить порог, как миссис Робинсон уже направилась им навстречу со словами: - Я вижу, вы на пикник собрались. Самый подходящий денек для этого. Какая прекрасная машина у вашего гостя. Он ведь у вас остановился, не так ли? Вот и славно! Миссис Беллиш родила во вторник, младенец совсем лысенький, головка гладкая как яйцо. Бедный мистер Беллиш, он так пере- живает, понятно, это ведь его первенец. А в усадьбе "Иви три" кот заст- рял в трубе. Я всегда говорила хозяйке, что так и будет. Каждый раз, когда кто-нибудь входил в комнату, он бросался прятаться в камин. Я ей говорила, что нельзя приручать дикое животное. Дикий кот он и есть дикий кот, и ничего с ним не поделаешь. - Бутылку лимонада, пожалуйста, - сказала Марина, дождавшись паузы. Она не делала попыток отвечать или задавать вопросы, поскольку в этом не было нужды. Миссис Робинсон шла своим путем, независимо от слушателей. она. - Из Лондона приехали? - Она не ждала ответа. Дедушка говорил, что миссис Робинсон читает ответ на лице собеседника и, если он ее не устра- ивает, она придумывает свой. - Никогда там не бывала, никогда. Ужасное место, всегда туман. Мистер Робинсон возил меня однажды в Блэкпул, и больше я туда ни ногой. До того устала от дороги туда-обратно, впору бы- ло отпуск брать, когда наконец домой вернулись. Что-нибудь еще нужно, Марина? Как у мистера Грандисона руки? Все хуже? Бедняга, стал почти ка- лекой. Ему нужна крапива, вот что. Мистер Робинсон в этом поклясться мо- жет. Тут в магазин вошел мальчик и принялся разглядывать дешевые конфеты, выставленные на прилавке. Миссис Робинсон переключилась на него, и Мари- на расплатилась, положив деньги на прилавок. - До свидания, миссис Робинсон, - попрощалась она. Гедеон, беззвучно смеясь, вышел следом за ней. Они слышали, как ста- рушка говорит что-то мальчику, а тот, так же как только что они, молча слушает. - Она просто невыносима, - заметил Гедеон. Они повернули и прошли через ворота, аккуратно закрыв их за собой. Дальше их путь пролегал по колосистой траве, шелестевшей под ногами. В траве росло множество лютиков, с холма тяжело и медленно спустилось нес- колько чернобелых коров, чтобы взглянуть на прохожих. - Любопытные создания эти коровы. - Гедеон наблюдал, как они мычат на него, низко опустив голову. |
|
|