"Луис Ламур. Вниз по склонам холмов (Вестерн) " - читать интересную книгу авторакоторый в него вкладывается, близко соответствует русскому понятию "горец",
подразумевая клановый уклад жизни, обостренное чувство собственного достоинства, нередко порождающее кровную месть, смелость, драчливость, малограмотность и, как правило, честность. Однако "американские горцы" - понятие не национальное, это преимущественно англосаксы, порой - потомки шотландцев или ирландцев.], как-то раз остановившийся поужинать и поболтать в их лагере, между прочим заметил, что если у индейца или горца есть нож, то они выживут в любых условиях и при любых обстоятельствах. С невысокого холма, на котором расположились кольцом фургоны, местность хорошо просматривалась, а до оврага, где Харди рассчитывал найти жеребца, было чуть больше мили. Там вокруг источника росла сочная трава, и пока переселенцы разбивали лагерь, лошади паслись в этом месте. А когда перед сном Харди пошел за Биг Редом, тот покинул пастбище очень неохотно; скорее всего жеребец вернулся туда. Вдалеке от фургонов уже не казалось так темно. Харди прошел почти треть пути, когда услышал сзади шорох и испуганно обернулся. Это была Бетти Сью. - Разворачивайся и топай назад, - сказал Харди. - Что скажет твоя мама? - Ничего не скажет, если я буду с тобой. - Иди назад, - повторил он. - Мне нужно найти Биг Реда. - Я хочу с тобой. "Если я сейчас заставлю ее вернуться, - подумал Харди, - она наверняка заблудится. Или попытается, сделав крюк, обогнать меня". - Ладно. Только веди себя тихо. Поблизости могут оказаться индейцы. Он не очень боялся индейцев и упомянул их лишь затем, чтобы Бетти Сью вела себя тише. Мистер Энди и все остальные сходились во мнении, что в это время индейцев в здешних краях нет. Когда они достигли оврага, в котором большой гнедой конь мирно щипал траву, небо на востоке только начинало бледнеть. Навострив уши, Биг Ред посмотрел на детей и начал медленно приближаться к ним, волоча за собой колышек. He дойдя нескольких шагов, он остановился, вскинув голову, раздувая ноздри и вслушиваясь в ночь. - Ты и впрямь пуглив, Ред, - сказал Харди, подхватывая колышек. - И ты причинил уйму хлопот, скрывшись от нас. А если бы мы ушли и оставили тебя? Что бы ты тогда делал? Биг Ред был сильным крупным жеребцом - и вместе с тем домашним баловнем. Харди впервые уселся на него верхом в четырехлетнем возрасте, а Биг Ред был игривым двухлеткой, пугливым с незнакомыми людьми, а временами коварным. Он до сих пор оставался таким. Особенно жеребец не любил, когда кто-нибудь возился возле его хвоста. Он лягался, как мул, когда мистер Энди пытался вычесывать из его хвоста репьи. Харди заботился о Биг Реде с тех пор, как тот был жеребенком; он скармливал ему морковки и турнепс и водил на водопой. Биг Ред знал, кто его лучший друг чуть ли не со дня рождения. Харди был слишком мал, чтобы забраться на лошадь без посторонней помощи - ведь рост Биг Реда превышал семнадцать ладоней [Ладонь - мера роста лошади, равная четырем дюймам (ок. 10 см).]. Харди мог только подсадить Бетти Сью. |
|
|