"Луис Ламур. Лихие люди западных дорог ("Хопалонг Кэссиди") " - читать интересную книгу автора

Вот и все.
Хопалонг поднялся на ноги и перезарядил револьверы.
- А тот, второй, тоже мертв? - спросил он. Хозяин салуна стоял тут же в
толпе зевак. В своем неизменном белом фартуке, в котором обычно встречал за
стойкой посетителей бара, но в руке сжимал обрез. - Отвечай же, ты что,
оглох?! - продолжал Кэссиди. - Я спрашиваю тебя, тот, другой, мертв?
- Да, - бросил кто-то из толпы, - и тот готов. Сразу наповал! В нем две
дырки, с монету в полдоллара каждая!
- Но ведь с ними был еще один, - протянул хозяин салуна. - А с ним что?
- Ему удалось удрать. Но выбитая челюсть будет напоминать ему о
сегодняшнем вечере.
Кэссиди подошел к своему коню, к своему верному Топперу, вскочил в
седло и направил Топпера в сторону ранчо. Что-то он припозднился. И
наверняка у Бака Петерса будет много вопросов, ведь ему захочется узнать обо
всем случившемся поподробнее.
Потрясающая удача! Строгая Роза не отпускает Бака даже уток пострелять.
Но стоит старику учуять запах пороха, как он тут же рвется в бой -
остановить его уже невозможно. Эта картинка, которую он нарисовал в своем
воображении, развеселила Хопалонга. Конечно, Бак уже далеко не так проворен,
как когда-то в молодости, но старик ни за что не желал этого признавать, ни
перед кем, а уж тем более - перед Хопалонгом.
Войдя в дом, Хопалонг застал Бака Петерса сидящим за столом. Хопалонг
расстегнул рубашку и извлек из-за пазухи пачки денег, выложив их на стол.
Бак вытер губы большой салфеткой в красную клеточку и сказал:
- Ну ты и задержался! Я уж начал волноваться.
- О чем тебе беспокоиться, старый ты таракан. И вообще, скажи-ка мне,
кто у тебя здесь больше всех пашет? Ведь ты с самого начала знал, что я
возьму эти деньги и привезу сюда, а от тебя только и требовалось сидеть и
ждать. И дальше заплывать жиром. Роза-то тебя на убой кормит. Погляди на
себя, как растолстел!
Щеки Бака густо покраснели.
- Это тебя не касается, - свирепо зашипел он, бросая подозрительные
взгляды на Хопалонга. - Что у тебя стряслось? Выкладывай. Я чувствую, что с
тобой что-то приключилось.
Плюхнувшись на стул, Кэссиди подцепил вилкой кусок мяса, переложил его
в стоящую перед ним тарелку и принял из рук Розы чашку с горячим кофе. Затем
он кратко и без эмоций пересказал им все, что произошло с ним этим вечером.
Ничего не утаил, кроме того, что имело непосредственное отношение к Дику
Джордану. Пока Роза приходила в себя после всего услышанного, а Бак плел
какие-то байки про грабителей, пытаясь шутить, Хопалонг унесся куда-то
далеко от болтающего Бака и оторопевшей Розы. Мысленно он уже отправился в
то путешествие, предпринять которое ему предстояло.
Он рассуждал так: если с Диком и его семьей что-то случилось, то его
приезд будет как нельзя более кстати. Ведь Дик Джордан замечательный парень,
не без недостатков, конечно, а в общем - суров, но справедлив. Все знали его
и как радушного хозяина. Двери его ранчо всегда открыты для гостей, и еще
никто и никогда не уезжал от него, не отобедав с гостеприимным хозяином.
Когда-то давно Джордан промышлял охотой на бизонов, потом занялся торговлей.
Еще мальчишкой он работал у одного торговца скотом где-то на востоке Штатов
и в конце концов вновь занялся тем же. Но самым давним и заветным его