"Дина Лампитт. Уснуть и только " - читать интересную книгу автора Улыбаясь, шахматист поднялся и направился к очагу, полыхавшему в
середине зала. Его длинное темно-зеленое одеяние волочилось по полу. Усевшись и протянув к огню ноги, обутые в сапоги из мягкой коричневой кожи, он отрицательно покачал головой: - Нет, только не я. Я останусь здесь и дам отдых своим бедным костям. Делай что хочешь, Джон, но я буду сидеть в тепле. Продолжая глядеть в окно, его собеседник пожал плечами: - Ты становишься неженкой, Роберт. В былые времена ты мог охотиться весь день, а после этого пировать всю ночь как ни в чем не бывало. - Времена меняются, друг мой. Вспомни, с тех пор я вступил на королевскую службу. Наши старые дикие тропы остались в твоем распоряжении. - Никогда не думал, что услышу от Роберта Шарденекого такие слова. - Да? Почему же? Ведь это тебя, а не меня за бесстрашие и дерзость прозвали Наглецом Валье. Ты получил это прозвище, когда тебе не было еще и пятнадцати. Джон расхохотался. - Шальная кровь, Роберт. Это у нас в роду. - Ты это очень часто повторяешь. А теперь садись. Хочу доиграть эту партию, хотя всеми мыслями я уже в завтрашнем дне. - В завтрашнем дне? - Не делай удивленное лицо, Валье. Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. Прибытие архиепископа и прием. Последовала пауза, в течение которой двое мужчин обменялись многозначительным взглядом. На секунду они даже сделались похожи друг на друга, хотя на самом деле были совершенно разными. Джон Валье - смуглый, и ниспадающими на плечи черными волосами, и Роберт де Шарден - невысокий, легкий, с каштановыми волосами и серыми глазами, холодными, как морозный октябрьский день. Они говорили на франко-норманнеком диалекте, как было принято в те времена среди знати, но теперь вдруг почему-то перешли на язык уроженцев этой страны, когда-то завоеванной их предками. Джон заговорил по-английски: - Ей-Богу, Роберт, ты начал задирать нос. Бейлиф - архиепископ, управитель Баттльского аббатства. Если не остановишься и будешь продолжать в том же духе, твой язык скоро почернеет - от лизания чужих сапог и других мест, не столь низко расположенных. Роберт изобразил усмешку: левая сторона его рта дернулась, правая осталась неподвижной. - Возможно, возможно. Но если ты последуешь моему совету - ведь ваша семья обосновалась здесь, в Кентербери, уже очень много лет назад, - то будешь весьма осторожен с новым архиепископом. Он отнюдь не лилия в богатой рясе. - Нет. - Темное лицо Джона Валье оставалось непроницаемым, пока он следил, как хозяин замка Шарден бросает в потрескивающий огонь очередное полено, на котором еще сохранились следы снега. - Нет, я тебе верю. Я слышал, что новый архиепископ пытается во всем подражать Томасу Бекету. - Да, ему кажется, что между ними много общего. На лице Джона Валье сверкнули белые зубы - из его груди вырвался смех, больше похожий на рык медведя. - Надо надеяться, он не собирается окончить свои дни так же, как и |
|
|