"Дина Лампитт. Уснуть и только " - читать интересную книгу автора

Улыбаясь, шахматист поднялся и направился к очагу, полыхавшему в
середине зала. Его длинное темно-зеленое одеяние волочилось по полу.
Усевшись и протянув к огню ноги, обутые в сапоги из мягкой коричневой кожи,
он отрицательно покачал головой:
- Нет, только не я. Я останусь здесь и дам отдых своим бедным костям.
Делай что хочешь, Джон, но я буду сидеть в тепле.
Продолжая глядеть в окно, его собеседник пожал плечами:
- Ты становишься неженкой, Роберт. В былые времена ты мог охотиться
весь день, а после этого пировать всю ночь как ни в чем не бывало.
- Времена меняются, друг мой. Вспомни, с тех пор я вступил на
королевскую службу. Наши старые дикие тропы остались в твоем распоряжении.
- Никогда не думал, что услышу от Роберта Шарденекого такие слова.
- Да? Почему же? Ведь это тебя, а не меня за бесстрашие и дерзость
прозвали Наглецом Валье. Ты получил это прозвище, когда тебе не было еще и
пятнадцати.
Джон расхохотался.
- Шальная кровь, Роберт. Это у нас в роду.
- Ты это очень часто повторяешь. А теперь садись. Хочу доиграть эту
партию, хотя всеми мыслями я уже в завтрашнем дне.
- В завтрашнем дне?
- Не делай удивленное лицо, Валье. Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю.
Прибытие архиепископа и прием.
Последовала пауза, в течение которой двое мужчин обменялись
многозначительным взглядом. На секунду они даже сделались похожи друг на
друга, хотя на самом деле были совершенно разными. Джон Валье - смуглый,
широкогрудый, хорошо сложенный, с яркими быстрыми глазами цвета хорошего эля
и ниспадающими на плечи черными волосами, и Роберт де Шарден - невысокий,
легкий, с каштановыми волосами и серыми глазами, холодными, как морозный
октябрьский день. Они говорили на франко-норманнеком диалекте, как было
принято в те времена среди знати, но теперь вдруг почему-то перешли на язык
уроженцев этой страны, когда-то завоеванной их предками.
Джон заговорил по-английски:
- Ей-Богу, Роберт, ты начал задирать нос. Бейлиф - архиепископ,
управитель Баттльского аббатства. Если не остановишься и будешь продолжать в
том же духе, твой язык скоро почернеет - от лизания чужих сапог и других
мест, не столь низко расположенных.
Роберт изобразил усмешку: левая сторона его рта дернулась, правая
осталась неподвижной.
- Возможно, возможно. Но если ты последуешь моему совету - ведь ваша
семья обосновалась здесь, в Кентербери, уже очень много лет назад, - то
будешь весьма осторожен с новым архиепископом. Он отнюдь не лилия в богатой
рясе.
- Нет. - Темное лицо Джона Валье оставалось непроницаемым, пока он
следил, как хозяин замка Шарден бросает в потрескивающий огонь очередное
полено, на котором еще сохранились следы снега. - Нет, я тебе верю. Я
слышал, что новый архиепископ пытается во всем подражать Томасу Бекету.
- Да, ему кажется, что между ними много общего.
На лице Джона Валье сверкнули белые зубы - из его груди вырвался смех,
больше похожий на рык медведя.
- Надо надеяться, он не собирается окончить свои дни так же, как и