"Артур и месть Урдалака" - читать интересную книгу автора (Бессон Люк)ГЛАВА 16Не менее пяти минут воины старательно вытирают ноги о половик, вызывая тем самым безмерное раздражение Маргариты. – Ну хватит! Довольно! Я потом все вымою! – торопит их бабушка, слишком взволнованная, чтобы обращать внимание на чистоту паркета. Надо сказать, когда воины бонго-матассалаи попадают в дом, они страшно теряются. Вот и сейчас они на цыпочках, стараясь не производить лишних звуков, входят в гостиную. В комнате с прямыми углами и низкими потолками они действительно чувствуют себя не в своей тарелке и идут, согнувшись в три погибели, чтобы их два метра тридцать сантиметров не задели люстру. Арман, точнее, призрак прежнего Армана, вытянулся на канапе. Если перепутать бабушку с призраком могли только верящие в духов природы бонго-матассалаи, то Армана любой мог принять за посланца потусторонних сил. Огромная повязка вокруг головы придает ему сходство с инопланетянином, а синяки и царапины, разукрасившие его лицо, все еще одутловатое после воздействия инсектицида, делают его похожим на выходца с того света. Во время атаки дикого козла его угораздило угодить физиономией в ветровое стекло. – Да, дорого же мне обошлась эта поездочка! – изрек Арман, выбираясь из автомобиля на шоссе. Жена, к которой была обращена эта реплика, ничего не ответила. Еще бы! Принимая во внимание количество синяков и ссадин, украшающих теперь лицо супруга, ему понадобится столько мазей и примочек для лечения, что по сравнению с их стоимостью цена ветрового стекла покажется просто ничтожной. Упав в кресло не в самой удобной позе, жена Армана так в ней и осталась. Глаза у нее слипаются, она вот-вот заснет, настолько она устала. Она устала бы гораздо меньше, если бы ей пришлось идти или даже бежать по той самой дороге, по которой мчались Артур и Альфред, то есть по твердому и прямому шоссе. Однако супруг ее вознамерился найти кратчайший путь. А так как он обычно путал юг с севером, то они срезали угол по болоту, а не по лугу. Теперь понятно, почему ноги матери покрыты бурыми бляшками засохшей грязи, а из босоножек торчат клочья увядшей тины. Выбравшись из болота, отец, разумеется, свернул не в сад, а в поле, заросшее дикой ежевикой. После многотрудного путешествия через колючие заросли цветастое платье матери украсилось пятнами ежевичного сока, а юбка от платья превратилась в коротенькую бахрому. Эта парочка туристов поневоле нанесла в гостиную столько грязи, что усилия воинов матассалаи, топтавшихся на половике, пропали даром и только вызвали раздражение у Маргариты. Действительно, зачем задерживаться, вытирая ноги, если вся окрестная грязь уже в доме? – У них возникла проблема! – объявляет Арчибальд тоном, из которого ясно, что это его нисколько не удивляет. Впрочем, взглянув на тех, кто внес достойный вклад в замусорение гостиной, вряд ли кто-нибудь дерзнет возразить Арчибальду. Отец напоминает большую конфету на палочке под названием «чупа-чупс», а мать больше всего смахивает на засушенный букет, погруженный во фритюр. Несомненно, у этих людей имеется проблема, и, скорее всего не одна. – Они попали в аварию, врезались в животное! – громко объясняет присутствующим Арчибальд. Услышав столь ужасную новость, воины все как один трясутся мелкой дрожью, по телу у них бегают мурашки, а кожа покрывается мелкими пупырышками, иначе говоря, превращается в «гусиную кожу». – Животное ранено? – незамедлительно спрашивает вождь. Именно эта часть сообщения Арчибальда показалась ему наиболее существенной. – Нет! Животное чувствует себя прекрасно! Благодарю вас от его имени за заботу о нем! – подает голос отец; вопрос явно задел его за живое. – И что это за животное? – продолжает расспрашивать вождь матассалаи. – Не знаю я, что это за животное! То ли слон, то ли бегемот, словом, что-то в этом роде! Кто знает, кого вы тут навезли из своей Африки! – огрызается отец. По-видимому, в результате столкновения у него случилось самое настоящее сотрясение мозга, ибо только сотрясенные мозги могут перепутать козла с бегемотом. – И ваша машина, наверное, в ужас-ком состоянии? вежливо спрашивает Трез-Велло. Убедившись, что с животным ничего не случилось, он готов проявить сочувствие к потерпевшим. – Нет у нее никакого состояния, от нее одни обломки остались! Она рассыпалась! В прах! И пух! Только на металлолом годится! – истошно вопит в ответ отец. Вопли его будят жену. – Не нервничай, дорогой! Это ерунда! Мы… мы получим страховку и купим новую машину, – говорит она, проявляя остатки здравого смысла. – Мы застрахованы всего на треть, безмозглая ты коза! Да и кто, по-твоему, подпишет мне протокол происшествия? Слон или бегемот? – с такой яростью восклицает Арман, что брызги слюны окутывают его словно облако. Жена пытается подыскать слова, чтобы успокоить его. – Но… мне кажется, это был козел, дорогой, – тихонечко произносит она. Уж лучше бы она молчала. Ибо лицо ее супруга подобно хамелеону в один миг меняет цвет. – А?! Что?! О, простите! Конечно, козел! Разумеется, это меняет дело! Кто же не знает, что козлы прекрасно владеют пером, никогда не делают орфографических ошибок и им не нужны очки, чтобы подписать протокол, потому что у них превосходное зрение!!! – вопит отец прямо в ухо жене, полагая, что таким образом он демонстрирует свое чувство юмора. – Успокойся, успокойся, Арман! – вмешивается дедушка. – Главное, что вы оба целы и невредимы, а с козлом ничего не произошло! Отец смотрит сначала на Арчибальда, потом на жену, потом на Маргариту, потом на бонго-матассалаи, потом на Альфреда, а потом спрашивает себя, чем он так обидел Господа, если тот допустил, чтобы он угодил в эту семейку сумасшедших. А так как нельзя вести нормальный диалог с больными на всю голову, то отец снижает накал эмоций. – Разумеется, самое главное для меня не потеря машины… а исчезновение Артура, – абсолютно спокойно произносит он. – А разве он исчез? – удивленно спрашивает вождь и, резко распрямившись от неожиданности, прошибает потолок. Арчибальд делает большие глаза и, размахивая руками, пытается напомнить вождю, что ему следует молчать о местонахождении мальчика. Родителям Артура лучше не знать, что их сын снова отправился к минипутам и теперь рост его всего два миллиметра. И вновь инстинкт не подводит Армана: он чувствует, что от него что-то скрывают в этом доме. – Отчего это вы нисколько не удивились, когда услышали, что он исчез? – прищурив глаза, цедит отец тоном следователя, уверенного в виновности обвиняемого. – Значит, вам известно, где он? – Он был на заднем сиденье вашей машины. Мы видели его при свете наших факелов, – бормочут не привыкшие врать воины бонго-матассалаи. – О, благодарю вас, но это я и без вас прекрасно знаю! Однако, когда мы остановились на бензозаправке, мальчик превратился в собаку! Ну знаете, как в Лас-Вегасе! На танцовщицу набрасывают покрывало, потом сдергивают его, а танцовщица уже – хлоп! – превратилась в пантеру! – объясняет Арман, с трудом сдерживая закипающий в нем гнев. – Впрочем, если вы накинете одеяло на меня, я уверен, что смогу превратиться в плотоядного стегозавра! – вопит он, подскакивая к высоченному вождю. – Я вас в последний раз спрашиваю: где мой сын? И на глазах у потрясенных присутствующих отец в первый раз начинает наступать на того, кто во много раз его сильнее. Мысль о том, что он может потерять своего ребенка, придает ему такие силы, о каких он даже не подозревал. Он, должно быть, действительно любит своего сынишку, раз при виде похитителя, каковым он считает высоченного бонго-матассалаи, в нем пробуждается нечто, роднящее его со зверем. Вождь изумленно смотрит на него сверху вниз. Надо сказать, он впервые смотрит на маленького человечка с оттенком уважения. Получается, если этого человечка как следует потренировать, из него, быть может, еще выйдет толк?! – Я точно не знаю, где сейчас находится ваш сын. Но где бы он ни был, мы верим в него, и да пребудет с ним наша сила! Мы точно знаем: он вернется к вам живым и здоровым, – уверенным, хорошо поставленным голосом произносит вождь. Ничего нового отец не узнал, однако заявление вождя почему-то успокоило его. В голосе воина звучит доброта, сочувствие и природная сила. Неудивительно, что, обладая таким голосом, вождь с легкостью разговаривает с деревьями. Матери очень хочется рассказать всем, как Артур сказал ей, что отправляется в сад, чтобы присоединиться к каким-то там мини-штучкам. Но она боится, что ее заявление разозлит супруга еще больше. Поэтому она решает молчать и не подливать масла в огонь, особенно теперь, когда Арман, похоже, несколько утихомирился. На самом же деле отец не столько утих, сколько сбит с толку, и никак не найдет объект, на котором можно было бы сорвать злость. Он делает глубокий вдох и на несколько секунд замирает, устремив взор в пустоту. – Если я потеряю сына, я вряд ли останусь жить… – неожиданно произносит он с обезоруживающей искренностью. По его щеке катится слеза, но он даже не пытается ее вытереть. Арман искренне расстроен, а потому выглядит необычайно трогательно. Жена его то и дело принимается рыдать, словно внутри у нее открылся неиссякаемый источник. «Пожалуй, эти двое уже дозрели, чтобы заключить в объятия большой дуб!» – размышляет вождь бонго-матассалаи, растроганный неожиданным волнением родителей Артура. Арчибальд садится рядом с Арманом и, обняв его за плечи, притягивает к себе. Такой Арман, чувствительный и ранимый, ему нравится гораздо больше. А Арман, позволяющий чувствам вести за собой мысли, а не наоборот, и вовсе вызывает у него симпатию. – Артур не пропал. Он знает эти края как собственный карман. За много месяцев он исходил их вдоль и поперек, – ласково говорит Арчибальд. Отец снова вздыхает, хотя эти слова вселяют в него бодрость. – Я часто бываю слишком строг по отношению к Артуру, но это потому, что в больших городах суровая жизнь, и надо быть сильным, чтобы дать отпор и защитить себя, – доверительным тоном признается Арман. Арчибальд доволен. Что ж, наконец, можно попробовать обсудить и главную тему. – Природа учит нас не только давать отпор, но и делиться. Ветер ломает ветви, но он же приносит кислород. Гроза может уничтожить цветы, зато ручьи повсюду разнесут их семена, – учительским тоном объясняет Арчибальд. – Артур учится не только бороться, но и любить, ибо для поддержания равновесия необходимо уметь и то и другое. Без равновесия невозможно вырасти и стать хорошим большим маленьким человеком. Да, именно большим и маленьким одновременно, ведь мы до старости, до последнего нашего дня остаемся детьми природы. А фамилия нашего Артура – Гиганток, и он великан и малыш одновременно, а потому ему самой природой предписано быть в гармонии с окружающим миром. Разве я не прав? – вопрошает дедушка, лукаво подмигивая Арману. На лице Армана расцветает довольная улыбка. – Да, Гиганток – это наше имя, – гордо повторяет отец, – гигант и малышок. Собравшиеся в гостиной в восхищении переглядываются друг с другом. Да, Арчибальд настоящий учитель, даже не просто учитель, а учитель жизненной мудрости. И все улыбаются, все довольны, включая Альфреда: пес машет хвостом, что вполне можно считать улыбкой. – Я верю в Артура, – изрекает Арман. -Я знаю, он быстро учится, впитывает все, как губка, и может выпутаться из любого сложного положения, но… И он умолкает на полуслове, словно боится завершить свою мысль. – Что «но»? – встревоженно вопрошает Арчибальд. – Но он еще… еще такой маленький! – договаривает фразу отец. При всем желании почтенный старец не может ничего ему возразить. Ибо он точно знает, что в настоящий момент его внук имеет рост не больше двух миллиметров, то есть он в тысячу раз меньше любого охотника из племени бонго-матассалаи, которые, пригибаясь, топчутся сейчас в гостиной. – Согласен, он действительно очень маленький, но… но я уверен, что из этого приключения он вернется повзрослевшим! – уверенным тоном завершает Арчибальд. |
||
|