"Джоанна Лэнгтон. Я все нашел..." - читать интересную книгу автора

безупречный порядок.
- Помнишь ли ты условия подписанного тобой контракта о приеме на
работу?
Одри напрягла память, но затем виновато покачала головой. За один день
ей пришлось заполнить и подписать бесчисленное количество форм.
- Ты не потрудилась изучить контракт, - скривив губы, сделал заключение
Филипп.
- Мне так была нужна работа... я подписала бы что угодно.
- Но если бы ты прочитала, то знала бы: наличие долгов - повод для
немедленного увольнения.
Побледнев, Одри в ужасе уставилась на босса. Филипп, подобно акуле,
заметившей добычу и готовящуюся к последнему броску, смотрел на нее, затем
молча протянул лист бумаги, который Одри взяла дрожащей рукой. Сердце ее
ушло в пятки, она судорожно хватала ртом воздух: перед глазами плыли те же
имена и суммы, что преследовали ее ежечасно, и от этого все переворачивалось
внутри.
- Служба безопасности в ходе регулярной проверки всех служащих банка
выявила это сегодня утром, - невозмутимо сообщил Филипп.
- Вы меня увольняете, - пошатнувшись, высказала догадку Одри.
Резким движением Филипп схватил стул и поставил его рядом с девушкой.
- Присядьте, мисс Флетчер.
Одри без сил опустилась на сиденье. Она ждала неминуемых расспросов,
каким образом занимающая столь малозаметное положение служащая банка
ухитрилась наделать долгов, выражающихся ошеломляющими цифрами. Одри с
готовностью объяснила бы, как в результате череды недоразумений, а вовсе не
по ее вине возникла подобная ситуация.
- У меня нет ни малейшего желания выслушивать слезливую историю, -
вновь присев на край письменного стола и расслабив мышцы своего сильного
поджарого тела, предостерег ее Филипп.
- Но я хочу объяснить...
- Нет необходимости. Подобного рода долги сами за себя говорят. У тебя
замашки особы, предпочитающей жить не по средствам и устраивать праздники...
Сжавшись от сознания того, что ему известно все об этих числящихся за
ней постыдных долгах и о ее не менее постыдной неспособности оплатить их,
Одри вновь попыталась объясниться:
- Нет, мистер Мэлори. Я...
- Если ты еще раз прервешь меня, то помощи от меня не жди, - ледяным
тоном оборвал ее Филипп.
Не до конца поняв смысл сказанного, Одри, недоуменно уставившись на
него, воскликнула:
- Помощи?!
- Я готов предложить тебе другую работу. В полном замешательстве Одри
хлопала ресницами.
- Если ты возьмешься сыграть отводимую тебе роль, она потребует от тебя
полной отдачи.
Окончательно сбитая с толку, но готовая ухватиться за малейшую
возможность сохранить работу, подобно тому, как утопающий хватается за
соломинку, Одри яростно закивала.
- Я не боюсь трудной работы, мистер Мэлори.
Очевидно, он клонит к тому, чтобы понизить меня в должности. Хотя куда