"Салли Лэннинг. Любовница понарошку " - читать интересную книгу авторабыла ей приятна.
- Я редко ошибаюсь, когда вкладываю деньги. А ваши работы резко подскочили в цене в последнее время. Его слова стерли улыбку с ее лица. Айрис разочарованно спросила: - Так вы купили эту бронзу в качестве капиталовложения? - Разумеется. - А вовсе не потому, что они затронули какую-то струну вашей души? Его смешок был лишен каких-либо эмоций. - Вы обратились не по адресу. В этом он был, несомненно, прав. Джералд Стоктон явно не был тем человеком, к которому она хотела бы прийти в трудную минуту. Они общались всего несколько секунд, но его ледяное равнодушие уже заставило Айрис недоумевать: а не был ли он просто бездушным манекеном? С трудом пытаясь взять себя в руки, она спросила: - Можно я присяду? - Конечно, конечно. Выпьете чашечку кофе? - Нет, спасибо. Айрис изящно устроилась в удобном кожаном кресле, демонстрируя ноги, обтянутые тончайшим шелком. - Прошу меня извинить, мистер Стоктон, если я завладела вашим вниманием под надуманным предлогом. Дело в том, что мое посещение никак не связано с моей работой. - Неужели? Я-то думал, вы обходите потенциальных покупателей, пытаясь получить заказ. Так сказать, торгуете вразнос. Темные ресницы Айрис метнулись вверх. - Как вы восхитительно самоуверенны! В ее планы не входило терять самообладание еще до того, как они подошли к теме разговора. Айрис ответила в тон ему с такой же ничего не значащей улыбкой: - Вы бы не вложили деньги в мою бронзу, если бы не считали, что я талантлива. Кроме того, даже в самые худшие времена я не позволяла капризным богатым покупателям диктовать мне свои условия. - Тогда почему же вы здесь, мисс Крейн? Может быть, у богатых, как вы выразились, и есть капризы, но у них есть и свои обязанности. Я, например, сегодня очень ограничен во времени, поэтому попрошу вас перейти непосредственно к цели вашего визита. Он оперся о стол, и Айрис пришлось взглянуть на него снизу вверх. Она тут же пожалела о том, что села. Тем не менее она произнесла ровным голосом: - Молва донесла до меня весьма неприятную информацию. Я бы хотела узнать от вас, насколько она правдива. Если это только слух, я избавлю вас от своего присутствия в течение нескольких секунд. Стоктон резко сказал: - У меня есть гораздо более важные дела, чем разбирать сплетни. - Я слышала, что вы собираетесь обнародовать имеющиеся у вас данные по факту мошенничества, якобы совершенного Стефаном Кенелом. - Ну это уж точно не слухи. - У вас не может быть таких данных. - Почему вы так думаете? - Стефан Кенел - мой отчим, я его хорошо знаю, он просто не мог |
|
|