"Лао-Цзы. Дао дэ дзин (Книга о Пути и Силе)" - читать интересную книгу автора не даешь превратиться в хаос бесчисленным его нитям,
наполняешь гармонией его сияние, уравниваешь между собой все бренные его существа. О, величайшее, хранящее жизнь! Я не знаю кто породил тебя, похоже, что ты существовало еще прежде Небесного Владыки. (1) - "Пусто", т.е. не имеет тела. * * * 5 стих ------------- Небо и Земля лишены сострадания, вся тьма вещей для них подобна соломенному чучелу собаки, что используют при жертвоприношениях (1). И мудрый не имеет сострадания, он понимает, что все люди - и родные, и близкие - подобны "соломенной собаке". Пространство меж Небом и Землей - подобно ли оно пространству кузнечных мехов или пространству свирели? Пустое - и потому нельзя его уничтожить. Много говорить об этом - толку мало, так не лучше ли здесь умерить себя! (1) - Соломенное чучело собаки используется для совершения обряда похорон с целью "отвлечения" злых духов, после чего выбрасывается или сжигается (ср. сжигание соломенного чучела во время масленицы, "похо- рон зимы"). Словосочетание "соломенная собака" употребляется в пере- носном смысле для обозначения ненужной, бесполезной вещи. * * * 6 стих --------------- Дух горной лощины (1) не умирает, он есть Неведомая Праматерь, что скрыта во тьме (2), Неведомая Праматерь - это проход (3), она является корнем Неба и Земли. Тянется беспрерывно, словно живая нить, все в работе, в трудах, а не устает ничуть! (1) - "Дух горной лощины" - в оригинале "гу шень". Иерог- лиф "гу" имеет значения: русло горного потока, ущелье впадина, |
|
|