"Лао-Цзы. Дао дэ дзин (Книга о Пути и Силе)" - читать интересную книгу автора

не даешь превратиться в хаос бесчисленным его нитям,
наполняешь гармонией его сияние,
уравниваешь между собой все бренные его существа.
О, величайшее, хранящее жизнь!
Я не знаю кто породил тебя,
похоже, что ты существовало еще прежде Небесного Владыки.

(1) - "Пусто", т.е. не имеет тела.


* * *

5 стих
-------------

Небо и Земля лишены сострадания,
вся тьма вещей для них подобна соломенному чучелу собаки,
что используют при жертвоприношениях (1).
И мудрый не имеет сострадания,
он понимает, что все люди - и родные,
и близкие - подобны "соломенной собаке".
Пространство меж Небом и Землей -
подобно ли оно пространству кузнечных мехов
или пространству свирели?
Пустое - и потому нельзя его уничтожить.
Изменчивое - и потому в проявлениях своих не имеет равных.
Много говорить об этом - толку мало,
так не лучше ли здесь умерить себя!


(1) - Соломенное чучело собаки используется для совершения обряда
похорон с целью "отвлечения" злых духов, после чего выбрасывается или
сжигается (ср. сжигание соломенного чучела во время масленицы, "похо-
рон зимы"). Словосочетание "соломенная собака" употребляется в пере-
носном смысле для обозначения ненужной, бесполезной вещи.

* * *

6 стих
---------------

Дух горной лощины (1) не умирает,
он есть Неведомая Праматерь, что скрыта во тьме (2),
Неведомая Праматерь - это проход (3),
она является корнем Неба и Земли.
Тянется беспрерывно, словно живая нить,
все в работе, в трудах, а не устает ничуть!

(1) - "Дух горной лощины" - в оригинале "гу шень". Иерог-
лиф "гу" имеет значения: русло горного потока, ущелье впадина,