"Евгений Борисович Лапутин. Студия сна, или Стихи по-японски " - читать интересную книгу автора

летающих небожителей.
Антон Львович знал, что когда-нибудь они, как перелетные птицы,
воспользуются своими крыльями и улетят, и поэтому - для излишне любопытных -
загодя подготовил замену, заказав у кукольных дел мастера двух больших
матерчатых кукол с глупыми лицами и мягкими головами.

Глава III


Весна уходит.
Плачут птицы. Глаза у рыб
Полны слезами.

Живых очевидцев детства другой пары героев к настоящему времени, увы,
не сохранилось. Поэтому теперь просто невозможно сказать, почему их так
звали. Их звали Эмма и Ю. Эмма была постарше, кажется, не менее чем на час,
во время которого Ю, изрядно нахлебавшись околоплодных вод, едва не оставила
сестру в пожизненном одиночестве. Вот, пожалуй, и все, что известно о первом
их послеродовом дне.
Любому следопыту, найдись таковой, не удастся найти вообще никаких
подтверждений существования сестер в их первые три года. Та блеклая,
черно-серая фотография с отломанным правым верхним уголком, которую Ю
хранила на память о детстве, ровным счетом ничего не проясняет: да, там
действительно запечатлены две держащиеся за руки маленькие девочки в убогих
одинаковых приютских платьях, с белыми бантами в волосах, с большими
заплаканными глазами, с кривоватыми, намекающими на отсутствие витаминов
ногами. Но, зная выраженные наклонности Ю к корыстным и кропотливым
фантазиям (выстраиваемыми всегда с молчаливого согласия Эммы), нельзя
исключить, что фотография приобретена сестрами лишь в качестве
доказательства того, что и в их детстве нашелся добрый человек, который не
поскупился ни на прищуренный глаз, ни на прицеливание, ни на щелчок
светописной машинки.
Ничему иному кроме как анонимной метафизической силе вместо вполне
реального и персонифицированного доброхота они обязаны своему перемещению за
океан на исходе собственного трехлетия. Имеется и бумаженция, где рукою
американской чиновницы, и не думавшей присмирить алкогольную дрожь в пальцах
(отсюда и почерк, можете себе представить!), сестрам дана первая
нелицеприятная характеристика: "...bodily exhausted... underdeveloped for
their age... imbecility cannot be excluded...".*
______________
* ...bodily exhausted... underdeveloped for their age... imbecility
cannot be excluded... (англ.) - ...телесное истощение... крайняя
педагогическая запущенность... слабоумие не исключено.

Они были определены в сиротский католический дом где-то в нижнем
Манхеттене на Вест-сайде, и, как вспоминала потом Эмма, хорошо различимый
океанический шум совсем некстати стимулировал их (ее и Ю) энурез. С телесным
истощением, благодаря сочным католическим рулетам, удалось справиться в
короткое время: те платья, в которых они выдержали перелет из Европы, стали
им малы уже через несколько месяцев. Со всем остальным было хуже. Или вообще