"Дж.Лэрд. Допрос третьей степени" - читать интересную книгу автора

числиться свежий труп или мастерски вскрытый сейф. Полиция и разведка были
естественными соперниками, и хотя первой всегда приходилось уступать, она не
упускала случая подложить свинью могущественному конкуренту. И сейчас Блейд
чуял запах этой дохлой свиньи даже по телефону.
- Вы хотите, чтобы я прибыл немедленно? - спросил он шефа.
- Да, мой мальчик. Но не ко мне! Я спихнул эту маленькую проблемку
Харперу. Он тебя проинструктирует.
* * *
Приказ есть приказ, в какой бы вежливой манере его не преподнесли. Но,
откровенно говоря, Блейд предпочел бы не иметь дела с полковником Харпером
Ли, круглолицым сорокапятилетним крепышом; тот был слишком многословен и
выражался весьма цветисто. Однако распоряжения начальства не обсуждают, и
уже через двадцать минут (благо такси подвернулось очень кстати!) Блейд,
почтительно склонив голову, входил в кабинет второго заместителя шефа МИ6.
Ли, раскуривавший огромную гавану, приветствовал его невнятным
мычаньем. Выпустив кольцо дыма, он ткнул пухлой рукой в кресло и подвинул к
Блейду коробку с сигарами. Блейд сел.
- Боюсь, Ричард, что приключения в Каире, Дамаске и Багдаде отвлекли
ваше внимание от маленьких домашних радостей. - Ли со вкусом обсосал кончик
сигары и, вслед за коробкой, протянул Блейду гигантскую зажигалку в форме
<смит-ивессона>. - Так вы не возражаете потрудиться в лондонских джунглях?
- Ни в коем случае, сэр, - заверил полковника Блейд.
- Отлично! Я лично просил Дж., чтобы дело было поручено вам. Речь идет
о чести мундира, как вы понимаете, а кто из молодых способен поддержать ее
лучше Ричарда Блейда? В любых обстоятельствах, самых деликатных, вы...
Блейд отключился. Ли курировал подразделения, работавшие, в основном,
на территории Англии и Ирландии, так что в ведомстве Дж. его прозвали
министром внутренних дел. Однако ему многое было известно, и Ричард
подозревал, что лавиной слов полковник нередко маскирует свою
осведомленность. Проникнуть к жерновам этой говорильной мельницы было
невозможно, так что оставалось лишь покориться. Блейд потягивал сигару, с
преувеличенным вниманием смотрел на толстощекую цветущую физиономию Харпера
Ли и терпеливо ждал, когда тот перейдет к сути.
А, наконец-то!
- ...парням из Скотленд-Ярда удалось слегка прищемить хвост дельцам от
наркобизнеса. Они, знаете ли, стали в последнее время слишком резвыми!
Такие, право, милые шалуны! А правительство, как водится, предпочитает
закрывать на опасность глаза! Похоже, на Даунинг-стрит свято верят в свое
искусство загонять джиннов обратно в бутылку... - Ли откинулся на спинку
кресла, и она опасно затрещала. - Милейший дон Энрикес, с которым вы скоро
познакомитесь, мой дорогой, один из таких резвунчиков. Почтенный
португальский бизнесмен, энергичный и честолюбивый, владелец крупной
компании и нескольких дочерних фирм - и все, как одна, успешно несут
золотые яйца. Ну, экспортно-импортные операции и всякое такое... -
полковник неопределенно помахал рукой. - Этот Энрикес уже попадал в поле
зрения Интерпола и спецслужб - контрабанда оружием для партизан всех
политических расцветок на юге Азии и восточных плоскогорьях Анд. А тамошние
затейники, как вам известно, - сигара яростно пыхнула, и кольца синего дыма
послушной чередой отправились в путешествие в дальний угол комнаты, - кроме
денег и оружия весьма ценят специфические средства для промывания мозгов.