"Дж.Лэрд. Телепортатор "Лейтон Инкорпорейтед" (Ричард Блейд. странствие десятое)" - читать интересную книгу автора

-- Какая коллекция! -- воскликнула Кэти с легким неодобрением.
-- Но ты, моя радость, лучшее ее украшение! -- Блейд поцеловал тонкие
пальцы с розовыми ноготками.
-- Мерзкий льстец! -- Кэти проворно отдернула руку. -- Значит,
человечки так ничего и не узнали про американских девушек?
-- Отнюдь! Я ведь был там не один. Некий полковник Сэнд оказался вполне
компетентным. Вот это специалист! Похоже, у него в каждом штате по гарему, а
в Солт Лейк Сити целых два!
Мысленно он попросил прощения у Дэвида Стоуна за то, что переделал его
из камня в песок* и, вдобавок, превратил в американский вариант Казановы. На
самом деле полковник был примерным семьянином и не гонялся за юбками --
разве что, инопланетного происхождения.

* Stone (стоун) -- камень, sand (сэнд) -- песок (англ.; прим. автора)

Кэти вытащила из сумочки сигареты и плоскую золотистую зажигалку,
вспыхнул ровный фиолетовый огонек, она прикурила и затянулась, положив
блестящую игрушку на стол у своего локотка.
-- Значит, человечки интересовались американскими девушками. Ну, а вы?
-- Разумеется, зелененькими. Хотя мне больше нравятся смуглянки, --
Блейд потянулся к талии Кэти, и она позволила себя обнять.
-- Что же ты делал потом? -- темные волосы девушки щекотали его губы.
-- Обменивался с человечками сувенирами... Знаешь, монеты, значки,
открытки. Сэнд расщедрился на целый доллар...
-- Но, милый, я же серьезно!
-- Если серьезно, дорогая, то весь день я мечтал о том, что буду делать
ночью, -- галантно ответил Блейд.
-- В последний раз... -- карие глаза девушки подернулись грустью.
Стряхнув пепел, она на миг прижалась к сидевшему рядом Блейду и прикрыла
веки.
Это было правдой -- срок его командировки истекал. Он с искренним
огорчением пожал плечами, потом сунул руку в карман, извлек небольшую
коробочку и надел на пальчик Кэти еще вчера заготовленный дар -- платиновое
кольцо с сапфиром, обрамленным бриллиантами. Вещица стоила недешево, но
Ричард Блейд предпочитал расставаться с женщинами красиво -- тем более, что
впереди его ждала волшебная ночь.
-- От зеленых человечков, -- таинственным шепотом сказал он,
наклонившись к розовому ушку Кэти.
-- О, Дик!.. -- она в восторге всплеснула руками. -- Не знаю, останется
ли один из этих человечков доволен тем, что может предложить взамен бедная
девушка...
-- Пока он ни разу не был разочарован, но если сегодня ты заснешь хоть
на минуту, мне -- по его поручению, конечно, -- придется наложить на тебя
маленький штраф.
-- Какой же, милый?
-- Нууу, не знаю, что он потребует... -- протянул Блейд. -- Скажем, вот
эту прелестную вещицу... -- он потянулся к золотистой зажигалке, но Кэти
быстро схватила ее и спрятала в сумочку. Глаза девушки смеялись.
-- Обойдемся без штрафов, -- сказала она, решительно поднимаясь. -- И
мы еще посмотрим, кто уснет первым!