"Дж.Лэрд. Телепортатор "Лейтон Инкорпорейтед" (Ричард Блейд. странствие десятое)" - читать интересную книгу автора -- Какая коллекция! -- воскликнула Кэти с легким неодобрением.
-- Но ты, моя радость, лучшее ее украшение! -- Блейд поцеловал тонкие пальцы с розовыми ноготками. -- Мерзкий льстец! -- Кэти проворно отдернула руку. -- Значит, человечки так ничего и не узнали про американских девушек? -- Отнюдь! Я ведь был там не один. Некий полковник Сэнд оказался вполне компетентным. Вот это специалист! Похоже, у него в каждом штате по гарему, а в Солт Лейк Сити целых два! Мысленно он попросил прощения у Дэвида Стоуна за то, что переделал его из камня в песок* и, вдобавок, превратил в американский вариант Казановы. На самом деле полковник был примерным семьянином и не гонялся за юбками -- разве что, инопланетного происхождения. * Stone (стоун) -- камень, sand (сэнд) -- песок (англ.; прим. автора) Кэти вытащила из сумочки сигареты и плоскую золотистую зажигалку, вспыхнул ровный фиолетовый огонек, она прикурила и затянулась, положив блестящую игрушку на стол у своего локотка. -- Значит, человечки интересовались американскими девушками. Ну, а вы? -- Разумеется, зелененькими. Хотя мне больше нравятся смуглянки, -- Блейд потянулся к талии Кэти, и она позволила себя обнять. -- Что же ты делал потом? -- темные волосы девушки щекотали его губы. -- Обменивался с человечками сувенирами... Знаешь, монеты, значки, открытки. Сэнд расщедрился на целый доллар... -- Но, милый, я же серьезно! ночью, -- галантно ответил Блейд. -- В последний раз... -- карие глаза девушки подернулись грустью. Стряхнув пепел, она на миг прижалась к сидевшему рядом Блейду и прикрыла веки. Это было правдой -- срок его командировки истекал. Он с искренним огорчением пожал плечами, потом сунул руку в карман, извлек небольшую коробочку и надел на пальчик Кэти еще вчера заготовленный дар -- платиновое кольцо с сапфиром, обрамленным бриллиантами. Вещица стоила недешево, но Ричард Блейд предпочитал расставаться с женщинами красиво -- тем более, что впереди его ждала волшебная ночь. -- От зеленых человечков, -- таинственным шепотом сказал он, наклонившись к розовому ушку Кэти. -- О, Дик!.. -- она в восторге всплеснула руками. -- Не знаю, останется ли один из этих человечков доволен тем, что может предложить взамен бедная девушка... -- Пока он ни разу не был разочарован, но если сегодня ты заснешь хоть на минуту, мне -- по его поручению, конечно, -- придется наложить на тебя маленький штраф. -- Какой же, милый? -- Нууу, не знаю, что он потребует... -- протянул Блейд. -- Скажем, вот эту прелестную вещицу... -- он потянулся к золотистой зажигалке, но Кэти быстро схватила ее и спрятала в сумочку. Глаза девушки смеялись. -- Обойдемся без штрафов, -- сказала она, решительно поднимаясь. -- И мы еще посмотрим, кто уснет первым! |
|
|