"Дж.Лэрд. Зазеркалье (Ричард Блейд, странствие 19)" - читать интересную книгу автора

узнал? Понятно... Где, вы говорите, шрамы? Ага...
После этого наступила долгая пауза. Назвавшийся Пикебриджем толстяк
слушал.
- Хорошо, старина. Да, я его, конечно, отпущу. Последняя проверка...
Не отходите от аппарата... Поднимите куртку, - распорядился он,
поворачиваясь к Блейду.
Странник повиновался.
- Шрамов много, - сообщил в телефон толстяк, глядя на грудь Блейда.
- Да, чуть выше левого соска... в виде розоватой звезды... чуть ниже -
беловатый, длиной три пальца - словно от сабли... Совпадает? Ага... э-э...
хорошо. Да. Всего хорошего, старина.
Пикебридж дал отбой.
- Мы со стариной Дж. - старые приятели, - пояснил он, глядя на
Блейда. - Короче, он вас опознал. И шрамы... все совпадает. Отправляйтесь
домой, а утром он ждет вас у себя. Я так понимаю, разговор будет не из
приятных.
Блейд промолчал.
- Мои сотрудники отвезут вас. - Пикебридж поднялся, что далось ему с
некоторым трудом.
Странника вновь усадили в машину. Рядом сел молчаливый и, похоже,
изрядно разочарованный крепыш. Блейд назвал свой дорсетский адрес.
Когда машина, скрипнув тормозами, наконец остановилась возле жилища
Блейда, небо на востоке уже начало сереть. Позади осталась гонка по ночному
пустынному шоссе; странник вышел из кабины. Ключей, конечно, нет... Придется
выламывать ставню.
Спутники Блейда проводили его до самой калитки. И долго еще стояли там,
наблюдая за попытками странника отжать язычок замка. Наконец ставня
уступила, и Блейд оказался внутри.
Там все было как обычно. Те же комнаты... та же мебель, не менявшаяся с
тех самых пор, как Блейд купил это строение. В первую очередь он полез под
душ.
И тут начались странности. Куда-то запропастился купальный халат, а
вместо этого под руки попалось старое-престарое махровое полотенце. Потом на
месте не оказалось шампуня, и пришлось довольствоваться каким-то
полузасохшим куском мыла. Блейд в недоумении пустился на поиски... и, едва
выйдя в гостиную, замер, словно пригвожденный к полу.
На каминной полке стояла изящная статуэтка. Выполненная из
многоцветного стекла фигурка девушки в легких, развевающихся, одеяниях, с
тонкой шпагой в руке пробивалась сквозь хаос каких-то изломанных бронзовых
спиралей и зубчатых колес, в чьих безобразно-болезненных очертаниях
скульптор с большой силой выразил злобную и враждебную всему живому силу.
Вещица, была высотой примерно в полфута и выполнена весьма искусно. И еще -
у девушки со шпагой было лицо Зоэ...
Блейд сразу же узнал этот стиль. Но у него же никогда не было ничего
подобного! Он торопливо бросился к каминной полке. Да, это руки Зоэ... и
даже передано выражение ее глаз... Блейд осторожно приподнял статуэтку -
так и есть. На литой бронзовой подставке с нижней стороны по краю вилась
надпись знакомым полудетским почерком: "Зоэ Коривалл. Май 1970".
Он так и сел, стиснув руками голову. Что за чушь? Откуда здесь это?
Неужели... подбросили? Кто? Зоэ? Да нет, нет, этого не может быть. Зоэ давно