"Дж.Лорд. Нефритовая страна (Ричард Блейд. странствие 2)" - читать интересную книгу автора Изучив все, что только можно было здесь найти, он присел на краешек
алтаря и начал терпеливо ждать, когда очнется предмет его чаяний. Прежде всего он собирался выяснить, кто такой Кат. Или что такое. Он чувствовал, что это самый насущный вопрос из сотни остальных, обуревавших его в эту минуту. Блейд еще раз взглянул на юную женщину, застывшую на зеленоватой полупрозрачной плите. Легкое воздушное одеяние лишь подчеркивало безупречность ее фигуры - тонкой талии, изящных очертаний груди, длинных стройных ног. Да, покойный император сделал недурной выбор! Наконец ресницы Мей дрогнули, и Блейд быстро прижал ладонь к ее губам. Он уже пытался рукавом своей туники стереть кровь с лица, но подозревал, что по-прежнему выглядит довольно устрашающе. Жаль! Ведь все решится в эти первые минуты. Но, к сожалению, на ванну и хорошего парикмахера рассчитывать не приходилось. Перламутровые веки дрогнули, и огромные зеленые глаза удивленно уставились на него. Блейд, прижав свободной рукой императрицу к поверхности алтаря, нагнулся к ней и негромко произнес: - Ты слышишь меня? Ты понимаешь то, что я говорю? Зеленые глаза моргнули. Императрица попыталась приподняться на каменном ложе, и Блейд надавил чуть посильнее. - Я не причиню тебе вреда, императрица. Я пришел в вашу страну как друг. Более того, мне нужна твоя помощь. Ты ведь не начнешь кричать и разрешишь мне поговорить с тобой? Она прекратила извиваться под его рукой и слабо кивнула. Продолжая зажимать ей рот, Блейд расслабил другую руку. меня нет здесь ни друзей, ни врагов, ни имущества кроме того, что надето на мне, да твоего кинжала, - он вытащил из-за пояса стальной клинок. - Я готов служить тебе, если ты почтишь меня своим доверием. Бездонные глаза императрицы с испугом следили за сверкающим лезвием, и Блейд, заметив это, вернул кинжал на прежнее место. - Сейчас я уберу руку, - сказал он, - если ты пообещаешь вести себя тихо. Кивни, если ты согласна. Снова легкий кивок. Он убрал ладонь с губ женщины, продолжая удерживать ее на алтаре. Мей вытерла рот тыльной стороной кисти, ее глаза широко раскрылись. - Говори шепотом, - предупредил Блейд. Императрица усмехнулась. - Ты действительно ничего не знаешь о стране Кат, пришелец. Никто не осмелится войти сюда без моего разрешения. Ведь я - императрица Мей! Теперь, когда она успокоилась, ее голос звучал так же мелодично, как и речь других здешних обитателей, с которыми Блейд успел познакомиться. - Ты уже потерял свою жизнь, пришелец, посмев прикоснуться ко мне, - алый рот искривился. - Но наказание подождет. Говори же, я слушаю. - Ты больше не боишься меня? - Блейда весьма интересовал этот вопрос; испуганной женщине нельзя доверять. Она пожала плечами. - Конечно, нет, чужестранец. Я испугалась лишь потому, что думала, будто Сака Мей притворился мертвым и теперь убьет меня. - Твой муж действительно умер. Так получилось, что я надел его тунику |
|
|