"Дж.Лэрд. Сокровище Тарна (Ричард Блейд. Странствие 5)" - читать интересную книгу автора

На груди ньютера волосяной покров отсутствовал, кожа была гладкой, без
всякого намека на соски. То же самое касалось половых органов - никаких
волос, ничего - ровное, чуть припухлое лоно. Блейд прикинул вес камня. Он
был уверен, что не промахнется с такого расстояния и уже поднял свой
метательный снаряд, но передумал в последнюю секунду. Удастся ли ему
оглушить ньютера? Его череп на первый взгляд казался довольно прочным.
Впрочем, разведчик не хотел убивать это существо - ему нужна была не кровь,
а информация.
Он положил камень на землю. Может, подкрасться и схватить паренька?
Этот певун не выглядел могучим бойцом и был поглощен изучением своей книги.
Нет, не выйдет. Разведчик лежал на животе в колючем кустарнике;
выбраться оттуда, не наделав шума, было невозможно. Он бросил быстрый взгляд
на поле, на согнувшиеся темные фигуры. Существа усердно работали, постепенно
удаляясь от изгороди. Он видел, как порхали их руки над раскрывшимися
коробочками, видел клочья белого пуха, летевшие в огромные мешки.
Блейд встал. Он попробует убедить этого усердного чтеца в невинности и
чистоте своих помыслов. Лишь бы ньютер не поднял тревогу... Надо сообщить
ему, что Блейду требуется только небольшая помощь. Но как это сделать? Он
понимал птичий язык, однако говорить на нем... Нет, на такой подвиг он точно
не способен. Оставалось полагаться на жесты и улыбку.
Раздвинув колючие ветви, он вышел из кустов, улыбнулся и сделал
миролюбивый жест. Ньютер оторвался от книги, поднял глаза, на его лице тоже
появилась улыбка. Блейд улыбнулся еще шире и осторожно шагнул вперед.
Но странное существо уже не улыбалось и не смотрело в лицо Блейда.
Отложив книгу, ньютер пристально обозревал нижнюю половину нагого тела
разведчика, причем наиболее интересная часть явно привлекала его внимание.
Выражение благоговейного страха мелькнуло в глазах существа. Внезапно оно
опустилось на колени и умоляюще протянуло руки к Блейду.
- Повелитель! Прости, повелитель! Твое присутствие оставалось скрытым
от меня, и я не успел принять надлежащую позу! Прости меня, господин!
Поверь, даже тени неуважения не промелькнуло в мыслях моих И теперь,
раболепно склонившись к твоим ногам, могу ли я спросить о твоем желании? Ты
сбежал из Клетки? Тебе нужна моя помощь? Я покорно ожидаю твоих приказаний,
повелитель!
Блейд окинул взглядом поле. Ни один из усердных сборщиков даже не
повернул в их сторону головы. Кажется, все идет лучше, чем он предполагал, и
лишь один момент оставался непонятным. Почему это создание принимает его за
повелителя? Какое отношение к этому имеет его нагота - точнее говоря,
обнаженные гениталии, на которые ньютер взирал с таким благоговением?
Он отошел к кустам, улыбнулся и пальцем поманил к себе
коленопреклоненную фигуру
- Подойди сюда, - произнес он на английском. - Не бойся, я не причиню
тебе зла. Я только хочу побеседовать с тобой и...
Он оцепенел, застыв с раскрытым ртом. Невероятно! Ни одного английского
слова не слетело с его губ, хотя мысли разведчика привычно воплощались в
знакомые слова. И существо, стоявшее перед ним на коленях, поняло его!
Потому что теперь речь Блейда звучала как мешанина щелчков, птичьих трелей и
щебечущего посвистывания.