"Дж.Лэрд. Сокровище Тарна (Ричард Блейд. Странствие 5)" - читать интересную книгу автора

тонкую трубку в грудь Блейду. В интервалах между их посещениями разведчик
иногда пытался подойти к двери, но неодолимый силовой заслон каждый раз
отбрасывал его назад.
Цебоиды не говорили на тарниотском. Их речь напоминала Блейду болтовню
обезьян, с которыми у этих созданий было немало общего. Конечно, он заметил
и отличия. Хотя физиономии цебоидов походили на морды бабуинов, форма ушей у
них приближалась к человеческой; они легко передвигались на двух ногах, хотя
при случае могли опуститься на четвереньки. Самки имели хорошо развитую
грудь, прямые голени и рудиментальный остаток хвоста. У самца, обладавшего
более крепким, массивным телосложением, хвост казался длиннее, шерсть -
гуще. С оружием он обращался довольно ловко.
Эти существа достойны внимательного изучения, решил Блейд. Во время их
первого визита он прилег на диван с книгой (чтение было его главным
развлечением), сделав вид, что не замечает слуг. С таким же равнодушием он
отнесся к духовому ружью, ствол которого с удручающим постоянством был
направлен ему в грудь. Притворство являлось необходимым элементом его
земного ремесла, и в этом отношении он, несмотря на, пылкий темперамент,
достиг высокого профессионализма. Цепкий взгляд разведчика перебегал с
одного цебоида на другого, фиксируя мельчайшие детали. Блейд еще не знал,
когда и зачем пригодится эта информация, но не сомневался, что она окажется
полезной в той игре, которую он затеял.
Со своей стороны, самки-цебоиды не пытались скрыть жгучего интереса к
пленнику. Он замечал влажный блеск их глаз - больших, мрачноватых, с
коричневой радужиной вокруг темной точки зрачка. Прибирая комнату, они
бросали на Блейда любопытные взгляды, издавая странные булькающие звуки; он
счел это разновидностью смеха. Иногда страж-цебоид рявкал на них, его окрик
утихомиривал самок, и на некоторое время они погружались в работу; затем все
повторялось опять. Довольно скоро Блейд догадался об их намерениях - они
норовили заглянуть ему под тунику. Это позабавило его, однако он постарался
не выставлять напоказ предмет их вожделений.
Все время, свободное от наблюдений над цебоидами, попыток поладить с
дверью и безуспешных поисков следящих устройств, Блейд тратил на книги. В
его покоях их оказалось с избытком - вероятно, не без умысла со стороны
Хончо. Но он не задумывался над мотивами принципата; он жадно читал,
понимая, что знания помогут ему выжить. Иногда ему случалось натыкаться на
любопытные факты - так, он выяснил, что слово "Тарн" означает "Вершина
бытия". Утешительная концепция, подумал Блейд, особенно если местное
тарниотское бытие не с чем сравнивать.
К покоям разведчика примыкала просторная терраса - место его обычных
прогулок. Дверь и окна, которые выходили туда, не защищал энергетический
барьер. Блейд неторопливо шагал вдоль невысокой, по пояс, балюстрады - сорок
ярдов туда, сорок обратно. Цебоиды ушли, на время оставив его в покое; он
был один - если не считать невидимых наблюдателей.
Разведчик облокотился на парапет и посмотрел вниз. Он знал - это было
проверено неоднократно - что в тридцати дюймах от его лица находится силовой
щит. Волшебный занавес, как назвал эту штуку Мойна. Осторожно, чтобы
случайно не задеть экран, Блейд наклонился, всматриваясь в зияющую под ним
беспредельную пустоту. Мили и мили пустоты... ничего кроме пустоты,
пропасти, в которой не было ни времени, ни пространства. Это зрелище
притягивало и ужасало. Могло ли существовать что-либо подобное на Земле -