"Дж.Лэрд. Раб Сармы (Ричард Блейд. Странствие 8)" - читать интересную книгу автора

из сельских районов Йоркшира и почему-то напоминал Дж. крысу - одетую с
иголочки говорящую крысу. Будучи добропорядочным гражданином, Дж. даже про
себя не рисковал назвать крысой члена парламента, однако никак не мог
избавиться от этого наваждения. Ничего не помогало - в том числе и
ассоциации с другими, более симпатичными представителями семейства грызунов
- например, с кроликами. Да, как ни крути, на безобидного кролика Карендиш
совершенно не походил!
Прислушиваясь к словесному поединку, Дж. раздражался все больше и
больше. Этот Карендиш, выдавливавший слова с гнусавым йоркширским акцентом,
- наигранным, разумеется, поскольку он закончил Оксфорд, - был довольно
опасным и неприятным типом. Он казался въедливым, как самум в пустыне,
нудным, словно осенний дождь, и в десять раз более ядовитым, чем лондонский
смог, неторопливо расползавшийся за окном. Видимо Карендиш полагал, что
наткнулся на нечто крупное, на какую-то незаконную финансовую махинацию,
раскрытие которой добавит ему славы в глазах йоркширских фермеров. Вряд ли
он рассчитывал свалить кабинет, но покрасоваться на парламентской трибуне и
публично ощипать перышки с хвоста премьер-министра собирался наверняка.
Слишком уж настырный тип, любитель совать нос в чужие дела! Возможно,
Карендиша вдохновлял занимаемый им пост, но это не оправдывало в глазах Дж.
подобной настойчивости.
Достопочтенный джентльмен возглавлял особую комиссию парламента,
призванную контролировать разнообразные проекты, которые угрожали опустошить
королевскую казну и карманы налогоплательщиков. Он сильно преуспел в своей
деятельности, прихлопнув уже не одну дюжину правительственных начинаний.
Сейчас, устроившись за столом напротив лорда Лейтона, он пылко
ораторствовал:
- У меня большие полномочия, ваша светлость, а также необходимая
материальная поддержка и прекрасно обученный персонал. Я тружусь не покладая
рук и горд этим! Только за последний год я достиг изрядных успехов и теперь
отлично понимаю, как расточительно и необдуманно тратит средства кабинет. А
ведь каждый шиллинг заработан тяжким трудом наших сограждан! Каждый! И если
мне удастся спасти хотя бы малую часть этих денег, я почту свой долг
выполненным.
Лорд Лейтон стряхнул пепел с сигареты прямо на роскошный персидский
ковер и уставился на оратора позеленевшими от злости глазами. Обычно он не
миловал таких типов, расправляясь с ними в весьма резкой манере, однако
сейчас старый ученый пытался сдержать ярость. Дж. отлично понимал причину
такой сдержанности. Несмотря на помпезные речи и непомерное честолюбие,
Карендиш был далеко не глуп и очень опасен. Нет, кроликом его никак не
назовешь, решил Дж.
- То, что вы пытаетесь спасти, - произнес Лейтон, прожигая собеседника
мрачным взглядом, - тут же уходит из бюджета как вода в песок. Простите, но
я в этом убежден. Вы со своими парнями организовали кучу идиотских комитетов
и комиссия, чтобы проверять другие комитеты и комиссии, и вся эта возня
поглотила больше средств, чем вам удалось отыскать. Если вы вообще что-то
отыскали! Лично я полагаю, что результатом их работы оказался вакуум.
Пустота! Ничего нет - по крайней мере, достаточно серьезного. Потрачены
время и деньги, а предъявить нечего, не так ли?
Дж. усмехнулся, глядя на языки пламени. Профессор попытался направить
Карендиша по ложному следу и заодно вывести из равновесия. В этом он был