"Дж.Лэрд. Раб Сармы (Ричард Блейд. Странствие 8)" - читать интересную книгу авторапока не хотелось. Он еще не собирался извлекать смертоносную капсулу,
поскольку не придумал способа вырваться отсюда. Но игра началась, и он жаждал сделать первую разведывательную вылазку. - Я не прикидываюсь ребенком, - по-прежнему резко продолжал Блейд, - но если вы накормили меня завтраком, то должно последовать и все остальное. Я не моту больше терпеть! - Ох уж эти аристократы, - усмехнулся тощий, - даже не удостоенные рыцарского звания... Ладно, - с неожиданным миролюбием согласился он, - сейчас я пришлю людей, и вас проводят. Он подошел к двери и слегка постучал. Створка чуть приоткрылась, тощий что-то тихо пробормотал - видимо, отдавая распоряжение, - и через минуту в комнате возникли трое. Пара крепких парней, уже знакомых Блейду - они приносили завтрак, и еще один, с короткоствольным "узи" под мышкой. Этот остался у порога, поигрывая автоматом, а утренние посетители направились к Блейду, развязали его и швырнули грубое одеяло - прикрыться. Они по-прежнему не произнесли ни слова; один молча кивнул пленнику на дверь. Когда Блейд, растирая затекшие кисти, проковылял мимо автоматчика, тот подмигнул ему, ухмыльнулся м сказал: - Не советую тебе дергаться, приятель. Эта мясорубка, - он похлопал по вороненому стволу, - сделает из тебя превосходный мясной фарш. Разведчик ничего не ответил, приняв предупреждение к сведению. Он с полным уважением относился к "узи" - как и к русскому "Калашникову", - и дергаться не собирался. Провожатые вывели его в короткий коридор, оттуда - в небольшой, вымощенный булыжником дворик. Они уже совершили первую ошибку, не завязав чувствуя нацеленный под лопатку ствол, и старался в мельчайших деталях запомнить все, что видели его глаза. Несомненно, его держали в старой конюшне. В прохладном влажном воздухе витал застарелый запах лошадей; кое-где еще сохранились стойла и железные скобы коновязей. Низкое здание с трех сторон окружало двор; посредине находилась площадка для выездки. С четвертой стороны дворик отгораживала полуразрушенная кирпичная ограда с косо висящими железными воротами; за ними тянулась обсаженная вязами аллея, в конце которой Блейд успел заметить старый особняк, построенный в викторианском стиле. Дом казался необитаемым. Он чуть замедлил шаги, и автоматный ствол тут же уперся ему в спину. - Пошевеливайся, приятель. Проходи и не таращи глаза. Тут нет ничего интересного. Клозет, грязный и загаженный, располагался в узкой и высокой кирпичной будке. Ни полотенца, ни зеркала, ни окна; хорошо еще, что унитаз был на месте. Над ним висел тощий рулончик бурой туалетной бумаги; рядом, на раковине умывальника, валялся тоненький обмылок. Провожатые остановились, наблюдая за пленником. Блейд скинул с плеч одеяло, поежившись от холода, и присел на корточки. Он и в самом деле решил облегчиться, не обращая внимания на бдительных стражей и дуло автомата, нацеленное ему в пах. Лицам его профессии порой трудновато соблюдать общепринятые нормы поведения; сейчас, похоже, был как раз такой случай. Троица следила за ним во все глаза. Блейд натужился, с удовольствием наблюдая, как занервничали охранники. Вдруг широкая улыбка озарила его лицо |
|
|