"Эрик Ван Ластбадер. Черное Сердце" - читать интересную книгу авторамог думать об отставке. Да, чего только не сделаешь ради денег, ради
благополучной службы в частном секторе. Он фыркнул. Ишь, частный сектор! Обыкновенная кормушка для скотов! Над решением он мучился три недели. Он не мог ни работать, ни спать. В душе постоянно звучала данная им клятва, клятва избирателям. Эти люди заслуживали лучшего. И вот вчера он объявил, что собирает наутро пресс-конференцию, на которой довел до всеобщего сведения, что включается в борьбу за переизбрание на следующий срок. И, Боже, как же они все завопили! Он снова вздохнул, но уже с облегчением - лихорадка дня начала оставлять его. Поступивший в кровь алкоголь согрел, снял напряжение. Он сбросил ботинки, в носках прошелся по комнате, чувствуя ступнями мягкость и толщину огромного, от стены до стены, ковра. Это ощущение напомнило ему детство - он ведь всегда любил ходить босиком. Шторы были опущены, и он постоял у окна, придерживая занавеску рукой. За окном виднелось огромное озеро, волны его мягко набегали на берег. Порою, когда не спалось, он подолгу всматривался в лунную дорожку на воде, и она казалась ему лестницей в небо. - Vous navez pas ete sage "А вы повели себя глупо! (фр.) "! Бёрки подпрыгнул от неожиданности, виски выплеснулось на ковер. Он повернулся и вгляделся в пятна света и тени. Но никого не увидел, не почувствовал никакого движения. - Кто здесь? - голос его задрожал. - Quest ce que vous etes venu faire ici? "И что вам надо? (фр.) " - фраза на французском вырвалась из него против воли. Он вновь вгляделся в комнатные тени и вновь ничего не различил. Мышцы живота неприятно напряглись. Что за дурацкая история? Надо прекратить ее раз и навсегда! - Montrez vous! - С угрозой произнес он. - Montrez-vous ou j'appelle la police! "Покажитесь! А не то позову полицию! (фр.) " - Ответом ему было молчание. Он двинулся к телефонному аппарату, стоявшему на стойке бара. - Nebouge pas "Не двигаться! (фр.) "! Сенатор Берки замер. Он служил в армии. И мог отличить по-настоящему командирский тон. Боже мой, подумал он. - Pourquoi l'avez vous fait? - Спросил голос. - Qn est qui vous fait agir comme ca? On etait pret a vous tout donner mais vous n'etiez pas fidele a notre accord, "Что вы наделали? Что вас заставило? Все было бы ваше, но вы нарушили наше соглашение (фр.). " - от этого тона Берки вспотел. И снова вперился в густые тени. Как же это неприятно - беседовать с бесплотным голосом. - Моя совесть, - сказал он, помолчав. - Я не мог жить, памятуя о том, что я совершил. Я... Я должен был защищать людей. Помогать людям, которым я поклялся помогать, - Господи, как нелепо это звучит даже для меня, подумал он. - Я... Я понял, что не могу поступить иначе. - Сенатор, на вас сделали ставку, - голос был мягкий, спокойный, словно шелковый. И Берки, сам не ведая, почему, начал дрожать. - Из-за вас были приведены в движение определенные планы. - Что ж, значит придется эти планы изменить. Осенью я буду выдвигать |
|
|