"Эрик Ван Ластбадер. Цзянь" - читать интересную книгу автора

Донована? Что случай на реке Сумчун каким-то необъяснимым образом навеки
изменил Джейка и та душевная драма, которую он пережил там, подорвала его
профессиональные качества как агента?
Конечно, факт остается фактом: Джейк в самом деле нарушил дисциплину.
Вундерман понятия не имел о том, что он планирует совершить рейд в Токио, и
для него известие о провале этой операции было как гром среди ясного неба.
Черт бы его побрал! Хоть бы ему сообщил о своих планах. Тогда бы он мог
придумать для него хоть какое-то оправдание и защитить его в глазах
начальства!
А что, собственно говоря, особенного произошло на реке Сумчун? Неужели
только тот факт, что четверо его людей погибли у него на глазах, а пятый
получил тяжелое ранение, в результате которого у него отнялись ног, мог
настолько травмировать такого опытного агента, что он ожесточился и
замкнулся в себе? Вундерман вспомнил отчет Джейка о той операции. Ему тогда
чуть ли не клещами пришлось вытягивать из него слово за словом. О том,
чтобы он четко и внятно рассказал все, что случилось, не могло быть и речи.
И теперь Вундерман подумал, что, по-видимому, Джейк тогда рассказал ему
далеко не все.
- А теперь давайте вернемся к Ничирену, - сказал Беридиен, и Вундерман
понял, что упустил время, когда еще можно было хоть как-то защитить Джейка.
- Генри, есть ли у нас хоть какие-то сведения о том, что случилось с ним
после взрыва?
- Нет, - ответил Вундерман, думая не столько о том, что могло
случиться с Ничиреном, сколько о том, что случится с Джейком, отлученным от
Куорри. Что касается его самого, то без этой организации он бы почувствовал
себя лодкой без руля и без ветрил. Наверное, и Джейк тоже...
- Когда связисты установили связь, я сделал запрос на нашу Гонконгскую
базу о Мэроке. Оттуда мне сообщили, что один из группы Мэрока, уже умирая,
все-таки вытащил его на себе из разрушенного здания. Наши люди в Токио
отправили Мэрока в Цзюлун <Цзюлунский полуостров - часть Гонконгской
колонии (площадь около 7 кв. км).>. Больше они для него сделать ничего не
могли.
- Еще пятеро погибших, - покачал головою Беридиен. - До чего же
неприятно добавлять их к его длинному списку! Боже мой, этот Ничирен не
человек, а ходячая гильотина!
- Когда-нибудь я предъявлю ему этот список, - сказал до сих пор
молчавший Стэллингс. - У Мэрока, мне кажется, была верная идея насчет того,
как можно взять Ничирена.
- Что ты имеешь в виду? - спросил Беридиен.
- Хо йань, - ответил тот. - Есть такой маневр в вэй ци. Весьма в духе
Джейка.
- Вэй цц? - переспросил Беридиен. - Что такое вэй ци?
- Это китайская игра в солдатики, - ответил Стэллингс, чувствуя себя в
своей стихии. - С помощью белых и черных шашек на расчерченной доске
разыгрывается настоящее сражение с применением различных стратегических
маневров. Японцы имеют похожую на нее игру, которую они называют го.
- Игра? - фыркнул Беридиен. - И имеющая выход в реальную жизнь? Да
брось ты!
Стэллингс не обратил внимания на насмешливый тон.
- В отличие от игр, популярных у нас на Западе, вэй ци имеет