"Эрик Ван Ластбадер. Мико (Ниндзя #2)" - читать интересную книгу автора

сейчас у меня такое ощущение, что никуда и не уезжал! - Он пробурчал еще
что-то невнятное и с самодовольной ухмылкой откинулся на спинку кресла. -
Ник, а ведь мы - самые высокорослые существа на сто миль вокруг, а?
Ник кивнул, а мисс Ёсиде, сидевшей впереди, сказал по-японски:
- Гайдзины бывают порой грубоваты, сами того не замечая. - Он пожал
плечами. - Чего можно ожидать от дурно воспитанных детей?
Ёсида лишь лукаво улыбнулась в ответ.
- О чем это вы там болтаете, черт побери? - проворчал Томкин.
- Объясняю аборигенам, что наши дьяволы отличаются не только большим
ростом.
- Ха-ха-ха! - зычно загоготал Томкин. - Что правда, то правда.
Молодец, Ники!

***

...Примерно через час скоростной лифт вознес всех троих на самый
верхний этаж треугольного здания "Синдзюку-сюйрю" - на высоту шестисот
шестидесяти футов над уровнем моря, с которой Токио, переливающийся, словно
редкостный драгоценный камень, всеми цветами радуги, был виден как на
ладони. Николаса поразило количество ультрасовременных небоскребов,
взметнувшихся к небу за время его отсутствия. Они росли прямо из тротуаров,
как сверкающие ногти мандаринов.
Томкин ухмыльнулся и, притянув к себе Николаса, прошептал ему на ухо:
- Каждая поездка сюда ассоциируется у меня с рыбьим жиром. Когда я был
маленьким, отец заставлял меня глотать эту гадость утром и вечером,
повторяя при этом, что старается для моего же блага. Впрочем, то же самое
он повторял и тогда, когда лупил меня, зашухерив с сигаретой на унитазе...
- Томкин тяжело вздохнул. - Потом, конечно, я все равно давился мерзким
бычком... Но не в этом дело. Просто ты, Николас, способен есть сырую рыбу
вместе с этими варварами без всякого отвращения, а у меня постоянный
привкус рыбьего жира на губах.
Мисс Ёсида провела их мимо бесконечного множества дверей, отделанных
дорогим красным деревом, по коридору, освещенному таинственным
молочно-фиолетовым светом, коридору, стены которого были украшены гравюрами
Хиросигэ - мастера дождя, Хокусая - мастера деревенской жизни, и Куниёси -
мастера японской мифологии. Под их ногами был толстый голубовато-серый
ковер. Мерно гудели телетайпы. Из-за дверей доносилась яростная стрельба
пишущих машинок. Мисс Ёсида остановилась перед массивной дверью, отделанной
благородным ясенем в типично японской манере.
- Мистер Сато понимает, сколь утомительным было ваше путешествие, -
произнесла она. - Перелет через океан - чересчур большая нагрузка для
организма. Наш сотрудник отправился с вашим багажом в отель "Окура". Он
также позаботится о номерах. Пока же вы можете расслабиться, отдохнуть. -
Ее вишневые губки вытянулись в улыбку. - Будьте любезны следовать за
мной...
Но не успела она сделать и шагу, как сердитый голос Томкина загремел у
нее над ухом:
- Что за чертовщина тут у вас происходит? - Глаза его воинственно
сверкали. - Я не затем облетел полшарика, чтобы попарить кости в
какой-нибудь сидячей ванне. - Он постучал по дипломату. - Мне необходимо