"Эрик Ван Ластбадер. Мико (Ниндзя #2)" - читать интересную книгу авторасейчас у меня такое ощущение, что никуда и не уезжал! - Он пробурчал еще
что-то невнятное и с самодовольной ухмылкой откинулся на спинку кресла. - Ник, а ведь мы - самые высокорослые существа на сто миль вокруг, а? Ник кивнул, а мисс Ёсиде, сидевшей впереди, сказал по-японски: - Гайдзины бывают порой грубоваты, сами того не замечая. - Он пожал плечами. - Чего можно ожидать от дурно воспитанных детей? Ёсида лишь лукаво улыбнулась в ответ. - О чем это вы там болтаете, черт побери? - проворчал Томкин. - Объясняю аборигенам, что наши дьяволы отличаются не только большим ростом. - Ха-ха-ха! - зычно загоготал Томкин. - Что правда, то правда. Молодец, Ники! *** ...Примерно через час скоростной лифт вознес всех троих на самый верхний этаж треугольного здания "Синдзюку-сюйрю" - на высоту шестисот шестидесяти футов над уровнем моря, с которой Токио, переливающийся, словно редкостный драгоценный камень, всеми цветами радуги, был виден как на ладони. Николаса поразило количество ультрасовременных небоскребов, взметнувшихся к небу за время его отсутствия. Они росли прямо из тротуаров, как сверкающие ногти мандаринов. Томкин ухмыльнулся и, притянув к себе Николаса, прошептал ему на ухо: - Каждая поездка сюда ассоциируется у меня с рыбьим жиром. Когда я был маленьким, отец заставлял меня глотать эту гадость утром и вечером, он повторял и тогда, когда лупил меня, зашухерив с сигаретой на унитазе... - Томкин тяжело вздохнул. - Потом, конечно, я все равно давился мерзким бычком... Но не в этом дело. Просто ты, Николас, способен есть сырую рыбу вместе с этими варварами без всякого отвращения, а у меня постоянный привкус рыбьего жира на губах. Мисс Ёсида провела их мимо бесконечного множества дверей, отделанных дорогим красным деревом, по коридору, освещенному таинственным молочно-фиолетовым светом, коридору, стены которого были украшены гравюрами Хиросигэ - мастера дождя, Хокусая - мастера деревенской жизни, и Куниёси - мастера японской мифологии. Под их ногами был толстый голубовато-серый ковер. Мерно гудели телетайпы. Из-за дверей доносилась яростная стрельба пишущих машинок. Мисс Ёсида остановилась перед массивной дверью, отделанной благородным ясенем в типично японской манере. - Мистер Сато понимает, сколь утомительным было ваше путешествие, - произнесла она. - Перелет через океан - чересчур большая нагрузка для организма. Наш сотрудник отправился с вашим багажом в отель "Окура". Он также позаботится о номерах. Пока же вы можете расслабиться, отдохнуть. - Ее вишневые губки вытянулись в улыбку. - Будьте любезны следовать за мной... Но не успела она сделать и шагу, как сердитый голос Томкина загремел у нее над ухом: - Что за чертовщина тут у вас происходит? - Глаза его воинственно сверкали. - Я не затем облетел полшарика, чтобы попарить кости в какой-нибудь сидячей ванне. - Он постучал по дипломату. - Мне необходимо |
|
|