"Миранда Ли. Незабываемое Рождество ("С девяти до пяти" #1)" - читать интересную книгу автораот сильного волнения, которое Джесси разожгла в нем.
- Пойдем со мной! Прямо сейчас! Скорее всего, он необыкновенен в постели. Именно об этом она недавно мечтала... - Мне... мне надо припудрить носик, - запинаясь, сказала она. Девушка понимала, что сейчас ей необходимо исчезнуть, иначе она не сможет противостоять соблазну. - Хорошо. Я тоже загляну в уборную. Встретимся здесь. Но они так и не встретились. Джесси подождала, пока он выйдет из зала, затем забрала у бармена сумочку и поспешила к выходу. До станции она бежала не оглядываясь. Потом запрыгнула в первый попавшийся поезд, даже не прочитав, куда именно он идет. С того момента, как Джесси зашла в бар, прошло лишь минут тридцать, но ей показалось, что они тянулись целую вечность. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ - Мамочка, телефон звонит, - сказала Эмили, дергая Джесси за джинсы. - Ты меня слышишь? Телефон! - Что? А, да. Спасибо, милая. Джесси бросила мокрую футболку в корзину для белья и побежала через двор в дом. Кто бы это мог быть? С утра Джесси уже позвонила Джеку и отчиталась за задание. Она решила рассказать ему лишь о блондинке и умолчать, о собственном разговоре с мистером Маршаллом. обворожительной блондинкой, Джек ошеломил Джесси, сказав, что теперь он понял жену мистера Маршалла. Утром она в панике позвонила в агентство и попросила, чтобы за ее мужем больше не следили. А деньги, которые она заплатила, можно не возвращать. Заказчица признала ошибку и недопонимание со своей стороны. Прошлым вечером муж вернулся домой и все ей объяснил. Теперь она счастлива, как никогда. - По голосу женщины всегда можно догадаться о том, как она провела ночь. Если в нем проскальзывает смесь застенчивости и в то же время уверенности, значит, все прошло чудесно. По всей видимости, мистер Маршалл был хорош этой ночью, - смеясь, предположил Джек. Все утро Джесси мучилась, представляя, как мужчина, с которым она танцевала, и который так страстно желал ее, провел ночь со своей женой. Она отдавала себе отчет, что глупо испытывать ревность при мысли о том, что муж с женой занимаются любовью. Глупо также мечтать о том, чтобы оказаться в его постели. Глупо, очень глупо! Но Джесси не могла совладать со своими мыслями и чувствами. Всю ночь она не сомкнула глаз, грезя о мистере Маршалле. И даже сейчас, мчась к телефону, она вспоминала желание в его глазах, страсть в его голосе. Неужели он обманывал ее, говоря, что никогда прежде не испытывал такого, что не привык таким образом знакомиться с девушками? Может, когда он понял, что Джесси флиртовала с ним, он помчался домой, чувствуя вину перед женой. А возможно, та страсть, которую Джесси разожгла в нем, возродила желание к женщине, которая, как ему казалось, больше его не интересует. К тому же он противник разводов, она сама слышала, как он |
|
|