"Танит Ли. Чары Тьмы ("Сага о Плоской Земле" #5)" - читать интересную книгу авторапоняла, что с ним произошло нечто ужасное. И, снова проникшись любовью к
нему, она пожалела его еще больше за обрушившиеся на него беды, за то, как он беспомощно и нелепо стоял перед ней. - Мой дорогой господин, ты голоден? - спросила Марсина. - Не хочешь ли утолить жажду? Этот мед прекрасен, а виноград укрепляет как вино. Но, стоило ей шагнуть к нему, как Дер отскочил в сторону. Лишь фата, мешавшая видеть, не позволила ему тут же обратиться в бегство. А в следующее мгновение Марсина взяла его за рукав. - Не гони меня, - промолвила она, вглядываясь сквозь фату в его глаза. - Я помогу тебе, если позволишь. Если же не хочешь, то разреши просто быть рядом. Ведь я заблудилась в этом лесу... - и она снова рассмеялась, потому что это уже не казалось ей большим несчастьем, - и тебе придется защищать меня. И тогда Дер заревел от отчаяния. "Как я могу тебя защитить? - звучало в этом крике. - Я раздавлен. От меня осталась лишь скорлупа. Дай мне уйти и спокойно умереть где-нибудь, я и так почти мертв от стыда и ужаса". И казалось, Марсина поняла. Она взяла его за руку и повела к холму, поросшему цветами и мхом, и у него не было ни сил, ни воли воспротивиться. Они сели рядом, и Дер повесил голову, которая больше ему не принадлежала. - Если ты голоден и хочешь подкрепиться фруктами и медом, но стесняешься моего присутствия, я отойду, - предложила Марсина. - А потом ты меня позовешь. Дер страдальчески застонал. Звук получился сиплый и смешной. - Мой господин, - продолжала Марсина, - я люблю тебя всем сердцем, и и готовностью разделю твое горе. И тогда в Дере взыграла великая ярость - гнев одинокого страдальца, чье горе нельзя разделить ни с кем. И он сорвал с себя фату, и раздирал ее на клочки, пока она не разлетелась на нитки по ковру папоротников. И перед Марсиной предстало лицо ее возлюбленного. Марсина вперила в него взор и взяла Дера за руки. - Страшный груз свалился тебе на плечи, - проговорила она. - Но, поверь, я вижу тебя в глазах этой бедной твари, я знаю, что ты - Дер, мой возлюбленный, скрывающийся за личиной осла. Я люблю тебя, а потому люблю и эту вытянутую морду, и круглые глаза, и длинные уши. И этот голос, хоть он и не твой, я тоже люблю ради любви к тебе. И она сняла со своей головы венок и повесила на шею Деру, и поцеловала его в лоб и в мохнатую морду. И Дер хотел ответить ей: "Ты - лучшая из женщин. Я был слеп и глуп, потеряв тебя, и теперь по заслугам вознагражден этой тупой ослиной головой. Если бы я был умнее, я бы ценил тебя с самого начала. Если бы мне снова удалось стать человеком, я бы любил тебя". Но он произнес лишь: - Иа! Иа! И слезы выкатились у него из глаз, из глаз Дера, -слезы стыда и отчаяния. Что оставалось делать этим молодым людям? Ни тот, ни другая не владели магией. Демоны, исполнив волю своего господина Азрарна, покинули утренний лес. Даже Колхаш, ласкавшийся в это время в своем шалаше с Йезадой, ничем не мог помочь. |
|
|