"Эйна Ли. Как подскажет любовь ("Фрейзеры" #5)" - читать интересную книгу автора- Чертов дуралей скачет прямо в цитадель апачей, Буцеф, а я еще больший дурак, если следую за ним. Но мне нужны деньги, я почти настиг Хансона и не собираюсь отказываться от погони теперь. Вновь сев на лошадь, он спустился на берег реки и натянул поводья, обнаружив на влажном иле то, что искал. Это были отпечатки лошадиных копыт. - Похоже, именно здесь он переправлялся. - Рико потрепал коня по шее. - Думаю, что прохладное купание освежит нас обоих. Он еще раз посмотрел на горный пейзаж с соснами и можжевельником. На ярком солнце горные хребты и утесы играли самыми разными красками. Желтовато-коричневые тона переходили в красные, красные - в оранжевые, оранжевые - в золотистые. - Восхитительный вид, Буцеф, верно? - спросил Рико, направив лошадь к воде. Примерно через час, сопровождаемые дальними раскатами грома, по небу поплыли темные грозовые тучи и постепенно накрыли все серым шатром. Когда по земле забарабанили крупные капли дождя, Рико достал из седельного мешка пончо. Дождь наверняка вынудит Хансона остановиться, следовательно, и у него в сильный ливень, превратившийся в сплошной поток, и гранитные склоны стали скользкими и коварными. С наступлением темноты Рико наконец остановился на ночлег, выбрав в скале удачное место, защищенное нависающим выступом. Вытянувшись, он расслабился и представил себе, что уже завтра в это время будет возвращаться в форт с рядовым Хансоном. Рико жевал полоску вяленого мяса и думал о зеленых глазах строптивой девчонки в желтом платье, цвет которого вполне соответствовал ее нраву. На другое утро рыщущие канюки привели Рико к цели. Но апачи его опередили. Из безвольного тела Хансона, привязанного к дереву, торчало с десяток стрел. Обрезая стрелы, Рико печально покачал головой: - Похоже, несчастного использовали в качестве учебной мишени, Буцеф, - завернув безжизненное тело в одеяло, Рико привязал его к седлу. - Давай убираться отсюда. Через два дня, вымотавшись до предела, Рико прибыл в форт и предстал перед сердитым полковником Харди. - Я плачу тебе не за окровавленное одеяло. Какого черта ты не закопал его на месте и притащил сюда? - Харди сделал несколько затяжек сигарой. |
|
|