"Джейд Ли. Белая тигрица " - читать интересную книгу автора

рассматривать комнату. Внезапно она обратила внимание на незнакомый
сладковатый аромат, немного даже тошнотворный, стоявший в воздухе.
- Это так непохоже на Максвелла, - пробормотала Лидия. - Он очень
сдержанный человек, я ни за что не поверю, что ему нравится такая гостиная.
Правда, она успела заметить, что Шанхай изобиловал яркими красками,
поэтому решила не удивляться своеобразному колориту этого жилища. Лидия была
уверена, что комнаты Макса были намного скромнее. С этой мыслью она
собралась идти вверх по лестнице. Лидия так торопилась увидеть своего
жениха, что с трудом соблюдала правила хорошего тона.
Обернувшись к капитану, она протянула ему свою руку в перчатке.
- Благодарю вас, сэр, за то, что вы привезли меня сюда. Я уверена , что
теперь смогу найти Макса сама. - Она нетерпеливо указала рукой. - Думаю, что
его комнаты там.
Но капитан даже не обратил внимание на ее жест, он смотрел через плечо
Лидии куда-то в гостиную. Лидия обернулась и увидела китаянку, а также
дородного человека явно смешанной крови. Его глаза имели миндалевидный
разрез, как и у всех китайцев, но кожа была более светлого оттенка. Нос
мужчины, отчетливо выделяясь на лице, подчеркивал покатость подбородка и
лба. Он был крепкий и широкоплечий, особенно по китайским меркам, и, похоже,
в его привычку явно не входила приветливая улыбка для гостей. На нем была
несвежая, серая сорочка в пятнах и черные штаны.
Он был, вероятно, помощником китаянки, которая, несмотря на свой
невысокий рост, держалась очень гордо и надменно. На ней было облегающее
фигуру одеяние из черного шелка, расшитое золотыми узорами, а на ногах Лидия
заметила крошечные черные туфли. Гладкие черные волосы женщины были зачесаны
наверх, прическу удерживали два гребня из слоновой кости, слабо мерцавшие в
пыльном воздухе гостиной. Она ничего не говорила, только пристально
рассматривала Лидию, поджав темно-красные губы. Капитан тоже молчал.
Все это было так странно, что Лидия забеспокоилась. Решив взять себя в
руки, она улыбнулась и сделала шаг вперед, надеясь, что женщина понимает
по-английски.
- Прошу прощения за вторжение, - с преувеличенным дружелюбием
произнесла она, - но я невеста Максвелла Слейда. Не могли бы вы провести
меня в его комнаты, я подожду его там.
Китаянка улыбнулась и, не ответив ей, повернулась к своему дородному
спутнику.
- Чай! - властно приказала она, и тот, поклонившись, поспешно вышел из
гостиной, чтобы выполнить приказ.
- Но...
- Не спорьте, - шепотом прервал ее капитан, - этим вы только оскорбите
ее. Просто выпейте чаю, мисс Смит.
- Но Макс... - голос Лидии замер, когда она поняла, что ей, наверное,
придется ждать долгие часы, прежде чем она увидит своего возлюбленного. Он,
очевидно, на работе и вернется домой только вечером, а ей остается терпеливо
ждать его возвращения, проявляя предельную вежливость, чтобы понравиться
хозяйке. Изображая наигранную радость, Лидия повернулась к женщине и
улыбнулась.
- Конечно, я с удовольствием выпила бы чаю, - солгала она, принимаясь
развязывать ленты своей шляпки.
Китаянка указала ей на маленький квадратный столик, один из многих в