"Линда Фрэнсис Ли. Гордая и непреклонная ("Хоторны" #3) " - читать интересную книгу автора

это удачной идеей.
Но выбора у него не было. Откровенно говоря, Лукас уже обращался к
нескольким известным юристам, однако во всем Бостоне не нашлось адвоката,
который согласился бы взяться за это дело, тем более что у Содружества
имелся свидетель и ни для кого не было тайной, что Уокер Кендалл хотел
свести с ним личные счеты. А кто бы посмел противостоять окружному
прокурору?
- Итак, - решительным тоном осведомилась Элис, - ответьте мне, согласны
вы на мои условия или нет?
Слова, так и оставшиеся невысказанными, повисли в накаленном воздухе.
Наконец Лукас вынужден был признать, что ничего другого ему не остается, и
коротко кивнул.
- Хорошо.
Не обращая внимания на то, что он преграждал ей путь, Элис поднялась с
места. Она надеялась, что он отступит назад, и в любом другом случае он бы
так и поступил. Но не сегодня. Они стояли так близко друг от друга, что ее
юбка слегка коснулась его бедер. Каждый мускул в нем напрягся, восприятие
казалось обостренным до предела, едва он уловил ее запах. Не терпко
пахнувшего одеколона вроде тех, которыми пользовались девушки из
кордебалета. И не дорогих духов, которыми в изобилии поливали себя более
состоятельные искательницы приключений. То был нежный, сладковатый аромат
самой невинности.
Взгляд ее потемневших глаз переместился на его губы, и в душе его
вспыхнуло нечто похожее на удовлетворение. Но затем она, взмахнув ресницами,
как бы вышла из забытья.
- Я жду вас завтра утром у себя в конторе ровно в девять часов, -
проговорила она официальным тоном, - минута в минуту.
Лукас нахмурился. Она стояла перед ним, то ли рвущаяся в бой, то ли
готовая обратиться в бегство. В ней оказалось куда больше внутренней силы,
чем он мог предположить при их первой встрече. И эти ее глаза! Блеснувшая в
них догадка сменилась вызовом, сделав их бездонными, ее взгляд манил,
обдавая жаркой удушливой волной. Им овладели гнев и досада, но где-то в
глубине души затаилось и другое чувство. Невольное восхищение? Глубокое
волнение, не имевшее ничего общего с той переделкой, в которую он попал?
Последняя мысль только усилила в нем ярость.
- Я буду там, - отозвался он, зло прищурив глаза.
- Отлично! Только не опаздывайте.
С этими словами Элис Кендалл протиснулась мимо него и, гордо вскинув
голову, покинула кабинет. И на сей раз, проходя через главный зал внизу, она
не обратила внимания ни на женщин в откровенных нарядах, ни на мужчин,
которые не сводили с нее слишком пристальных взглядов.

Глава 3

- И что, черт возьми, все это значит? - осведомился Грейсон, как только
за Элис захлопнулась дверь. Отшвырнув цилиндр в сторону, старший из братьев
Хоторн стащил с рук перчатки и сжал их в кулаке.
Едва сдерживая гнев, Лукас вернулся на свое место за столом и опустился
в мягкое кожаное кресло с видом полной безучастности, далекой от его
истинных чувств. "Что же на самом деле все это значит?" - спрашивал он себя.