"Гертруд фон Лефорт. Венок ангелов ("Плат Святой Вероники" #2) " - читать интересную книгу автораневольно ускорила шаги. Зайдэ тоже заметила его. Она вдруг неожиданно
остановилась и сказала: - О, ведь он теперь поймет, куда я вас водила! Вид у нее при этом был такой, как будто она читала необычайно увлекательный роман. Однако она сразу же опять взглянула на меня с нежностью и прибавила: - Только вы, ради бога, не переживайте, моя маленькая Вероника: у него действительно гораздо больше причин переживать, чем у вас. Он слишком просто себе все представлял, он думал, что и с вами может делать все, что хочет, как со Староссовом, - мы ведь "можем все, чего по-настоящему захотим", - передразнила она Энцио с легкой гримасой, которая должна была изображать выражение целеустремленности на его маленьком лице. - Что же он сделал со Староссовом? - спросила я холодно. - Он его перестроил, как он сам выражается, - ответила она. - Он отучил его от религии, вы ведь знаете: Староссов - отпавший от Церкви католик. Нет? Не знаете? Ах, не пугайтесь! Ваш друг точно знает, что с вами у него это не получится, он не сможет отодвинуть религию в сторону, напротив, он чувствует, что сам вдруг попал в полную зависимость от нее. Тут судьба действительно позволила себе удивительно тонкую иронию - ведь именно он испытывает к вам такую привязанность! Она весело рассмеялась и вновь стала похожа на человека, читающего увлекательный роман. Тем временем Энцио заметил нас и пошел нам навстречу. Она еще успела шепнуть мне: - Пожалуйста, ничего не бойтесь! Ведь он у вас в руках - мы уже тише Слушать подобные речи казалось мне предательством по отношению к Энцио, и я уже хотела сказать: "А я вовсе и не боюсь!" - но в этот момент Энцио поравнялся с нами. Мы поздоровались. Его своевольное лицо было на редкость бледным и необычайно напряженным, я сразу же заметила это. Глядя на него, можно было подумать, что он всю ночь провел за своей диссертацией или просто не мог уснуть из-за своих блуждающих осколков. Но я думала не об этом, а о том, что Зайдэ опять всего лишь "производит впечатление" - на сей раз впечатление ума: мы с Энцио действительно поменялись ролями, только он, в отличие от меня, не перепрыгнул через свой страх - это мне нужно было теперь перепрыгнуть еще и через его страх. Зайдэ между тем осведомилась не без некоторого лукавства, не сердится ли он на нее. На лице Энцио было написано непонимание. - Почему это я должен сердиться? - спросил он несколько вызывающим тоном, в котором они иногда говорили друг с другом. - Только потому, что на вас платье, которое мне не нравится? Впрочем, сегодня оно вам идет. На это она заявила, что он напрасно притворяется. Но Энцио не сдавался. Я поняла, что он просто не хочет подпускать ее к нам, однако у него при этом был такой несчастный вид, что я почувствовала непреодолимое желание немедленно исполнить свое решение. Но присутствие Зайдэ словно наложило печать на мои уста - единственное, что я могла, это попытаться встретиться с ним глазами, он же упорно избегал моего взгляда. Лишь когда Зайдэ распрощалась с нами и мы вошли в университет - в этот день у меня уже не осталось времени на завтрак, - он к этому моменту пугающе мрачно взглянул на меня из-под своих светлых ресниц. Я остановилась, но он |
|
|