"Гертруд фон Лефорт. Венок ангелов ("Плат Святой Вероники" #2) " - читать интересную книгу автора

невольно ускорила шаги. Зайдэ тоже заметила его. Она вдруг неожиданно
остановилась и сказала:
- О, ведь он теперь поймет, куда я вас водила!
Вид у нее при этом был такой, как будто она читала необычайно
увлекательный роман. Однако она сразу же опять взглянула на меня с нежностью
и прибавила:
- Только вы, ради бога, не переживайте, моя маленькая Вероника: у него
действительно гораздо больше причин переживать, чем у вас. Он слишком просто
себе все представлял, он думал, что и с вами может делать все, что хочет,
как со Староссовом, - мы ведь "можем все, чего по-настоящему захотим", -
передразнила она Энцио с легкой гримасой, которая должна была изображать
выражение целеустремленности на его маленьком лице.
- Что же он сделал со Староссовом? - спросила я холодно.
- Он его перестроил, как он сам выражается, - ответила она. - Он отучил
его от религии, вы ведь знаете: Староссов - отпавший от Церкви католик. Нет?
Не знаете? Ах, не пугайтесь! Ваш друг точно знает, что с вами у него это не
получится, он не сможет отодвинуть религию в сторону, напротив, он
чувствует, что сам вдруг попал в полную зависимость от нее. Тут судьба
действительно позволила себе удивительно тонкую иронию - ведь именно он
испытывает к вам такую привязанность!
Она весело рассмеялась и вновь стала похожа на человека, читающего
увлекательный роман.
Тем временем Энцио заметил нас и пошел нам навстречу.
Она еще успела шепнуть мне:
- Пожалуйста, ничего не бойтесь! Ведь он у вас в руках - мы уже тише
воды и ниже травы, поверьте мне!
Слушать подобные речи казалось мне предательством по отношению к Энцио,
и я уже хотела сказать: "А я вовсе и не боюсь!" - но в этот момент Энцио
поравнялся с нами. Мы поздоровались. Его своевольное лицо было на редкость
бледным и необычайно напряженным, я сразу же заметила это. Глядя на него,
можно было подумать, что он всю ночь провел за своей диссертацией или просто
не мог уснуть из-за своих блуждающих осколков. Но я думала не об этом, а о
том, что Зайдэ опять всего лишь "производит впечатление" - на сей раз
впечатление ума: мы с Энцио действительно поменялись ролями, только он, в
отличие от меня, не перепрыгнул через свой страх - это мне нужно было теперь
перепрыгнуть еще и через его страх.
Зайдэ между тем осведомилась не без некоторого лукавства, не сердится
ли он на нее. На лице Энцио было написано непонимание.
- Почему это я должен сердиться? - спросил он несколько вызывающим
тоном, в котором они иногда говорили друг с другом. - Только потому, что на
вас платье, которое мне не нравится? Впрочем, сегодня оно вам идет.
На это она заявила, что он напрасно притворяется. Но Энцио не сдавался.
Я поняла, что он просто не хочет подпускать ее к нам, однако у него при этом
был такой несчастный вид, что я почувствовала непреодолимое желание
немедленно исполнить свое решение. Но присутствие Зайдэ словно наложило
печать на мои уста - единственное, что я могла, это попытаться встретиться с
ним глазами, он же упорно избегал моего взгляда.
Лишь когда Зайдэ распрощалась с нами и мы вошли в университет - в этот
день у меня уже не осталось времени на завтрак, - он к этому моменту пугающе
мрачно взглянул на меня из-под своих светлых ресниц. Я остановилась, но он