"Андрей Легостаев. Любовь прекраснее меча или Наследник Алвисида (#2)" - читать интересную книгу автора Хамраю пришлось прижаться к вековому дубу, с помощью магии вжиться в
него и самому стать этим дубом. Графские воины до самого утра обшаривали окрестный лес и Хамрай думал, что его руки навсегда превратились в ветви... А потом, когда опасность, не шибко страшная для опытного чародея, миновала, Хамрай упал обессиленно и лежал, приходя в себя. День лежал или два, может быть - три, а, может, и все десять. Он не знал, что делать дальше, ему надо было успокоиться. Даже если он все-таки похитит младенца, все равно придется ждать, пока он возмужает. Но Хамрай бы смог сам воспитать его... Так, лежащим в прострации под старым деревом его и нашел голубь, посланный Гудэрзом - верным старым слугой Хамрая, оставшемся в шахском дворце. Гудэрз сообщал, что почти сразу после отъезда Хамрая во дворце появился могущественный маг, зачаровавший Фарруха Аль Балсара. Что шах подчинился влиянию пришлого честолюбивого чаромастера и выполняет все его прихоти, а в народе растет недовольство и в провинциях вот-вот вспыхнет бунт. Политика всегда была чужда Хамраю - это дело шаха. Но Балсар был не только его повелителем - какой к Силам Космическим может быть у тайлорса повелитель?! - но и старым другом. Пришлось поспешить обратно, почти забыв об отдыхе и сне. Пришлый маг оказался не таким уж могучим - так, всего-то третьего тайлора. Но глупым, жадным и жестоким до крайности. Изгнать его не составило труда. Пришедший в себя шах вновь стал требовать у Хамрая, чтобы тот снял заклятия. добиться желаемого!.. Перед Хамраем встали две серьезные проблемы - как войти в доверие к наследнику Алвисида и как оставить шаха, чтобы какому-нибудь дураку, слегка владеющему магией, не возжелалось вновь попробовать свои чары на владыке полумира. Со второй задачей он справился, а вот с первой... Над Рэдвэллом царила ночь. Старого чародея никто не мог видеть сейчас. Его губы сложились в длинную дудочку, чрезвычайно обезобразившую лицо, и магический неслышный свист понесся по округе - где бы ни находился сейчас голубь-посланец, он услышит звук, предназначенный ему одному. Хамрай заметил магическую птицу еще на выезде из взятого саксами Камелота, но за все эти дни у него не было возможности остаться одному. Хамрай снял перевязь с мечом и подошел к металлическому зеркалу оставлявшему желать лучшего - не сравнить с магическими зеркалами или даже обычными во дворце шаха. В свете факела в мутной поверхности на него смотрело красивое лицо - с черными усами, горящими глазами, орлиным носом и волевым подбородком. Очень была к лицу трехдневная щетина; чуть подернутые паутиной седины волосы спадали на плечи. Лицо мужественного рыцаря и дамского любимца. Лицо барона Ансеиса, пэра Франции... Не такой уж и умелый боец оказался этот самый барон, а вел себя не как рыцарь, а как разбойник с большой дороги. Собственно, они и встретились на большой дороге, Хамрай победил барона в честном поединке. В честном - если |
|
|