"Урсула Ле Гуин. Округ Мэлхью" - читать интересную книгу автораУрсула Ле Гуин.
Округ Мэлхью ----------------------------------------------------------------------- Ursula К.Le Guin. Malhcur County (1979). Пер. - А.Думеш. "Миры Урсулы Ле Гуин". "Полярис", 1997. OCR spellcheck by HarryFan, 30 March 2001 ----------------------------------------------------------------------- - Эдвард, - сказала теща, - посмотри фактам в лицо. Ты не можешь убежать от этой жизни. Люди не позволят. Ты слишком хороший, слишком милый и даже симпатичный, хотя сам как будто этого не замечаешь. - Она перевела дыхание, а потом продолжила более холодно: - И мне всегда было интересно, замечала ли это Мэри. Он молча сидел по другую сторону камина, съежившись и обхватив себя огромными ручищами. - Ты не можешь убежать от того, в чем даже не участвуешь! Ах, прости, - беспощадно добавила она. Он улыбнулся, слегка захмелевший от выпитого пунша. - Индейцы навахо, - продолжила она, - по-моему, не разрешают тещам и зятьям разговаривать друг с другом. Это табу. Причем весьма благоразумное. А мы так чертовски самонадеянны - никаких правил, никаких табу... выпрямившись в кресле у огня. Она вообще никогда не сутулилась. Сигарета в левой руке и стакан с виски в правой демонстрировали грубоватую натуру этой женщины, происходящей из порядочной, никогда не умевшей приспосабливаться семьи. Семья эта покинула насиженное место в Западном Орегоне, округе Мэлхью, находящемся на самой границе бесплодных земель, и двинулась на запад, оставив позади сотни разорившихся ферм, самоубийства мужчин и, младенческие могилы, разбросанные по всей территории от Огайо до побережья. - Конечно, Мэри знала, что ты симпатичный, - задумчиво продолжила она, - и гордилась этим. Но я никогда не замечала, что она получает массу удовольствия, находясь рядом с таким мужчиной. Не ты - Мэри, а она тебе приносила настоящую радость. Ему было лишь двадцать семь лет. Наклонившись, чтобы бросить в огонь докуренную сигарету, Генриетта Аванти отвлеклась от потока бегущих мыслей и охвативших ее эмоций, увидела лицо Эдварда, и все мысли тут же улетучились. - Не стоит мне думать вслух, - сказала она, - я не хотела причинить тебе боль. - Нет-нет. Все в порядке, - успокаивающе произнес он, повернув к женщине доброе, мрачное молодое лицо. - Но я опять задела тебя. Ты чувствителен, а я нет. Ты одержим чувством вины, а я даже не знаю, что это такое. И снова она тронула Эдварда за больное место; он нахмурился и заговорил: |
|
|