"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу автора

обернулись в седлах, но увидели лишь выжившего из ума старика-крестьянина,
затеявшего потасовку с девчонкой.
- Послушайте меня, месье маркиз, - пыталась убедить Софи де Фонтэна,
одновременно отражая его слабые удары. - Это как раз те революционеры, от
которых мы вчера бежали. Вчера днем они ворвались в шато, и ваша дочь
попросила меня доставить Антуана в Англию, где он будет в полной
безопасности. Я берусь доставить туда и вас, если вы впредь будете меня
сопровождать.
Запыхавшийся старик оперся на плечо Софи.
- Для меня это большая честь, мадам, - сказал маркиз, машинально
повинуясь заученным с детства правилам этикета. Затем голос его слегка
дрогнул. - А где моя дочь?
Софи опустила голову.
- Боюсь, что случилось худшее...
Мука, с которой она произнесла эти слова, привели маркиза в полное
смятение, и глаза его наполнились слезами. Медленно, с расстановкой он
произнес:
- Да успокоит Господь ее душу.
- Аминь, - прошептала Софи ему в ответ. И после этого, насколько могла
понять девушка, старик вновь впал в состояние некоего забытья.
После того как Антуана удалось успокоить последним оставшимся винным
пирожным, Софи собрала дорожный саквояж, и они вновь отправились в путь.
Ночевали беглецы в заброшенной хижине, отужинав тем, что Софи удалось купить
в деревне, мимо которой они проходили днем. В этой же деревне девушка купила
долгожданную одежду для Антуана и старомодный длинный жилет для маркиза
взамен его зеленой парчи. После того как золотые часы были убраны в карман,
можно было, наконец, избавиться от фартука садовника, однако маркиз
расстался с ним с явной неохотой.
На деревенском рынке Софи нашла также шелковые рубахи и нижнее белье.
Поскольку грубые руки продававшей их женщины были явно не способны на такую
тонкую работу, Софи решила, что все это наворовано в каком-то господском
доме. Она купила маркизу и Антуану достаточную смену белья и, после
некоторых раздумий, в конце концов, приобрела набор кухонной утвари для
приготовления пищи в походных условиях, благодаря чему ее дорожный саквояж
весьма потяжелел.
Следующий день был не из легких. Антуан капризничал, утомленный долгой
дорогой. Он тосковал по маме и часто плакал, вспоминая свою няню, игрушки и
маленькую лошадку-пони. Софи всерьез беспокоилась о здоровье маркиза, не
привыкшего к столь продолжительным пешим прогулкам. Старик еле передвигал
ноги, и в результате за день они почти не продвинулись вперед. По подсчетам
Софи до побережья оставалось миль сорок. Но пока, хотя девушка и заходила по
пути на несколько ферм, купить хоть какую-нибудь лошадь или повозку им не
удалось. Наконец ей предложили старого костлявого мерина и небольшую
тележку, на которой вполне могли разместиться Антуан с маркизом. Девушка
поспешила сделать столь ценное в таком положении приобретение.
Когда это было возможно, они останавливались в придорожных харчевнях до
тех пор, пока однажды во время ужина Софи не подслушала разговор о расправе
над аристократическим семейством: женою, мужем и тремя детьми, арестованными
на местном постоялом дворе. Детей гильотинировали так же, как и родителей.
- И правильно, - заметил один крестьянин со звероподобной внешностью. -