"Дэй Леклер. На том конце радуги" - читать интересную книгу автора

совокупления. Она смотрела на него широко открытыми аквамариновыми глазами,
и на один безумный миг он представил себя и ее сплетенными в первобытном
танце любви. Когда двое отдают и получают гораздо больше, чем простой секс.
Он увидел полнейшее обладание, открытость, которую никогда не осмеливался
позволить себе ни с одной из женщин. Раскаленную страсть. Сводящее с ума
желание. Бездумную капитуляцию. Слепое доверие - то, чего он никогда не знал
за все свои двадцать девять лет. Он увидел каждую мельчайшею подробность в
глазах, полных обещания.
И он захотел того, чего не хотел никогда прежде.
Меррик выдавил слова через пересохшее горло:
- Фон Фольк, должно быть, бросил на вас один взгляд и решил, что его
мечты сбылись.
К его удивлению, ее передернуло.
- Если я и привлекала его, он никогда этого не показывал. - Она
заерзала под ним, отчего грудь провокационно потерлась об него. -
Пожалуйста, дайте мне встать.
Меррик хотел отказать ей в просьбе, хотел этого с безумной горячностью,
которая доказывала, что в глубине души мужчина по-прежнему примитивное,
несдержанное животное, скрывающееся под тонким налетом цивилизованного
поведения, управляемое эмоциями, с трудом удерживаемыми в узде. Он боролся
изо всех сил. Несколько бесконечно долгих мгновений прошли, прежде чем
интеллекту наконец удалось преодолеть основной инстинкт.
- Хорошо, принцесса. - Вероятно, интеллект все-таки не полностью
победил, потому что Меррик добавил: - Но я предупреждал вас, что побег не
сойдет вам с рук. Пришло время платить.
С этими словами он воспользовался ее приоткрытыми губами и завладел
самым роскошным, самым соблазнительным ртом из всех, что ему доводилось
когда-нибудь целовать.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Алисса обмякла под мощным натиском поцелуя Меррика. Она никогда не
испытывала ничего настолько всепоглощающего, настолько неистового и
страстного. Это и отдаленно не походило на те неопытные поцелуи в
студенческие годы, поцелуи, отдающие пивом и юношеским энтузиазмом. Как и те
искушенные объятия мужчин, с которыми она встречалась потом, объятия,
запятнанные расчетом и амбициями.
Это был опытный мужчина с мужским мастерством и знанием. Тайное желание
скрывалось под властным напором его губ и языка. Он как будто поглощал ее,
зажигая огонь, о существовании которого она не знала, пока он не пробудил
его к жизни.
Жар постепенно скапливался внизу живота, прокладывая огненную дорожку к
самой интимной части ее тела, и Алисса застонала. Она не должна хотеть
этого - и тем не менее она оставалась неподвижной, не оказывая
сопротивления. Его пальцы погрузились ей в волосы, поворачивая ее голову
так, чтобы он мог углубить поцелуй. Он смягчил его, улещивая там, где раньше
подчинял, соблазняя вместо того, чтобы требовать. Дразня. Обольщая. Бросая
вызов ответить на его поцелуй.
И она ответила. Ее проклятое любопытство взяло над ней верх.
Сознание протестующе кричало, а тело смягчилось, приспосабливаясь к