"Станислав Лем. Следствие (Повесть)" - читать интересную книгу автора

носил он несколько полуофициальный характер. Смотритель
покойницкой Плейс жаловался коменданту тамошнего поста, который,
кстати сказать, его шурин, что по ночам кто-то трогает покойников.
- В чем выражалось это "трогает"?
Инспектор методично протирал очки.
- В том, что утром трупы лежали не так, как вечером.
Точнее, речь шла только об одном трупе, кажется об утопленнике,
который...
- Кажется? - бесцветным голосом переспросил главный
инспектор.
Фаркар еще сильнее напрягся.
- Все показания представляют вторичные реконструкции,
вначале никто не придавал этому значения, - объяснил он. -
Смотритель покойницкой не уверен, был ли то утопленник или кто
другой. В сущности, энгандерский комендант Гибсон допустил
ошибку, не составив протокола об этом происшествии, но он думал...
- Может, не стоит вдаваться в такие подробности, - бросил
человек, сидящий возле книжного шкафа. Он небрежно развалился в
кресле, положив ногу на ногу, из-под задравшейся штанины
выглядывал желтый носок и полоска голой кожи над ним.
- Думаю, что это необходимо, - сухо отозвался Фаркар, даже
не взглянув в его сторону.
Инспектор наконец надел очки, и на лице его, дотоле
безразличном, отсутствующем, появилось благожелательное выражение.
- Формальной стороны следствия, пожалуй, можно не касаться.
Продолжайте, мистер Фаркар.
- Второй рапорт мы получили из Плантинга спустя восемь дней
после первого. В нем сообщалось, что в кладбищенском морге кто-то
ночью перевернул труп. Покойник, фамилия его Тикер, прежде
работал докером, но уже несколько месяцев был прикован к постели
и, в общем-то, стал для семьи обузой...
Фаркар покосился на нетерпеливо дернувшегося Грегори.
- Похороны должны были состояться утром. Родственники
покойного, войдя в морг, увидели, что он лежит не на спине, а на
животе, раскинув руки крестом. Создавалось такое впечатление,
будто он... ожил. То есть так решила семья. Пошли слухи о
летаргическом сне; говорили, будто Тикер проснулся и, увидев себя
в гробу, так испугался, что умер уже взаправду.
- Конечно, все это чушь, - продолжал Фаркар. - Смерть
была засвидетельствована местным врачом. Однако, когда на эти
слухи обратили внимание, оказалось, что в округе давно уже
поговаривают о том, что трупы "шевелятся", то есть утром лежат не
так, как лежали вечером.
- "Давно" - значит, сколько времени? - спросил инспектор.
- Установить невозможно. Об этом говорили в Шелтеме, в
Диппере. В начале января тамошняя полиция провела расследование,
правда довольно небрежное, потому что к делу поначалу никто
всерьез не относился. Показания местных жителей были достаточно
абсурдны и противоречивы. Короче, результатов расследование не
дало. В Шелтеме говорили о некоем Сэмуэле Филзи, умершем от