"Станислав Лем. "Гигамеш"" - читать интересную книгу автора

Станислав Лем.

"Гигамеш"

-----------------------------------------------------------------------
Stanislaw Lem. "Gigamesh" (1971). Пер. с польск. - К.Душенко.
"Собрание сочинений", т.10. М., "Текст", 1995.
OCR spellcheck by HarryFan, 11 April 2001
-----------------------------------------------------------------------

Patrick Hannahan "GIGAMESH" (Trans world Publishers - London)


Вот романист, который позавидовал лаврам Джойса. Автор "Улисса" всю
"Одиссею" уместил в одном-единственном дублинском дне, фоном La belle
epoque [прекрасной эпохи (фр.), то есть кануна первой мировой войны]
сделал адский дворец Цирцеи, сплел для торгового агента Блума петлю из
трусиков Герты Мак-Дауэлл, лавиной в четыреста тысяч слов обрушился на
викторианство, изничтожив его всеми стилями, какими только располагало
перо, от потока сознания до следственного протокола. Разве не было уже это
кульминацией жанра романа, а заодно - пышным его погребением в семейном
склепе искусств (в "Улиссе" немало и музыки)? Как видно, нет; как видно,
сам Джойс думал иначе, коль скоро решил идти дальше и написать книгу,
которая не только сфокусировала бы всю культуру на _одном_ языке, но стала
бы _всеязыковым_ фокусом, спустилась до самого фундамента вавилонской
башни. Мы не намерены ни подтверждать, ни отрицать великолепия "Улисса" и
"Поминок по Финнегану", своею двойною дерзостью аппроксимирующих
бесконечность. Одинокая рецензия ничего не прибавит к Гималаям почестей и
проклятий, придавившим оба эти романа. Ясно одно: Патрик Ханнахан,
соотечественник Джойса, никогда бы не написал своего "Гигамеша", если б не
великий пример, воспринятый им как вызов.
Казалось бы, этот замысел заведомо обречен на неудачу. Создавать
второго "Улисса" бессмысленно, второго "Финнегана" - тоже. На вершинах
искусства в зачет идут только свершения первопроходцев, подобно тому как в
истории альпинизма - лишь первое восхождение по непокоренной стене.
Ханнахан, весьма снисходительный к "Поминкам по Финнегану", "Улисса"
ставит невысоко. "Что за мысль, - говорит он, - запихнуть, под видом
Ирландии, европейский девятнадцатый век в замшелый саркофаг "Одиссеи"!
Оригинал Гомера - сам сомнительного качества. Это античный комикс, который
воспевает супермена Улисса и имеет свой хеппи-энд. Ex ungue leonem [по
когтям (узнают) льва (лат.)]: по выбору образца узнается калибр писателя.
Ведь "Одиссея" - плагиат "Гильгамеша", переиначенного на потребу греческой
публике. То, что в вавилонском эпосе было трагедией борьбы, увенчанной
поражением, греки переделали в живописную авантюрную поездку по
Средиземному морю. "Navigare necesse est", "жизнь - это странствие" - тоже
мне, великие житейские мудрости. "Одиссея" - плагиат самого худшего
разбора, ибо сводит на нет все величие подвига Гильгамеша".
Надо признать, что в "Гильгамеше", как учит шумерология, и впрямь
содержатся мотивы, которыми воспользовался Гомер, например, мотив Одиссея,
Цирцеи или Харона, и что это едва ли не самая старая версия трагической