"Джулия Лэндон. Прекрасный незнакомец " - читать интересную книгу автора

Однако в то особенно ясное и безоблачное летнее утро никто не
насмехался над бедным Уилли Кейтом - все были встревожены тем, что Керри
Маккиннон непривычно торопливо шла по изрытой колеями дороге, стиснув в руке
корзину с письмами. Жители собрались в своих маленьких двориках, обмениваясь
недоуменными взглядами. Керри достала аккуратную пачку писем. Ее
рассеянность их насторожила - она забыла свою всегдашнюю веселость, забыла
спросить, все ли благополучно в жизни каждого из них.
Она вообще почти ничего не сказала.
Не один из них задался вопросом: уж не заболела ли эта хорошенькая
темноволосая девушка? Если так, то неудивительно - ведь она трудится, как
лошадь, чтобы никто из них не бедствовал, встает с рассветом и работает до
наступления темноты. Она следит за урожаем, кормит скотину, чинит дом и
амбар, но, кроме того, Керри Маккиннон находит время заботиться и о них обо
всех, и о каждом в отдельности. Она заходила к Рыжему Доннеру, чтобы
справиться о его желудке, проверяла, проснулась ли эта старая ведьма
Уинифред (хорошо бы не проснулась), помогала молодой матери троих детишек
Лорибет управиться с шумной оравой. Она была для этих жителей источником
жизненной силы, и при виде даже крошечной морщинки, омрачающей ее прекрасное
чело, они начинали ощущать себя потерянными и несчастными.
Соседи не знали, что Керри Маккиннон начала день в превосходном
состоянии души и тела. Говоря по правде, она чувствовала себя такой
здоровой, что взялась за самое противное дело - наведение порядка в старом
амбаре - и занималась этим с удовольствием, пока Уилли не принес
еженедельную почту. Она улыбнулась пареньку с волосами цвета морковки,
справилась о его занемогшей сестре. Она узнала почерк матери на одном из
сложенных листов бумаги, и это, как всегда, заставило ее содрогнуться, но
при виде аккуратной короткой подписи мистера Джейми Реджиса на обратной
стороне очень толстого письма внутри у нее все сжалось от страха.
Керри прекрасно помнила имя Реджиса, но гораздо хуже было то, что она
помнила - Фрейзер вел с ним какие-то дела, но понятия не имела, какие
именно, и подозревала, что покойный муж в какой-то момент поступил весьма
неблагоразумно. Горло у нее перехватило от дурных предчувствий. Она
выхватила письмо из корзиночки, торопливо сломала печать и, бессознательно
поднеся руку к горлу, начала читать, задыхаясь от того что, там было
написано.
После необходимых и в высшей степени светских приветствий письмо очень
доходчиво сообщало, что земля, на которой стоит дом Керри, конфискована и
выставлена на продажу, что сама она будет преследоваться в судебном порядке
за долги Фрейзера и - о Боже! - немедленно лишена всего имущества.
Всего имущества!
Рука Керри задрожала, и она поспешно вцепилась в письмо другой рукой,
чтобы оно не тряслось, и заново его перечитала. Наверняка она что-то
неправильно поняла; разумеется, там был какой-то пункт, который она
пропустила.
Увы, она все поняла правильно.
Ей как-то удалось улыбнуться Уилли, отослать его на кухню, к
свежеиспеченным бисквитам. Ей как-то удалось сложить письма в корзинку и
спуститься по дороге к коттеджам, рассыпанным по долине. Она заставила себя
улыбаться, здороваясь с соседями и раздавая им письма, а потом ей каким-то
чудом удалось выйти из их толпы, уйти от их любопытных взглядов, высоко