"Джулия Лэндон. Безжалостный обольститель ("Риджент-стрит" #2) " - читать интересную книгу автора

- Вы были столь гостеприимным хозяином, мсье Рено. Жду случая отплатить
вам тем же.
Луи расхохотался:
- Ни минуты не сомневаюсь в этом! Тогда до встречи! - Он подал знак
кучеру и захлопнул дверцу кареты, оставив Джулиана с саквояжем у ног, в косо
застегнутом жилете и с двухдневной щетиной на лице.
- Чертов лягушатник! - раздраженно пробормотал Джулиан, провожая
взглядом карету, пока та не скрылась за углом.
Поправив насколько возможно одежду и быстро завязав шейный платок в
некое подобие узла, он отряхнул пыль с брюк и сунул пальцы в волосы, чтобы
хоть немного пригладить их. Выглядит он, конечно, не самым лучшим образом,
но это не особенно волновало его, поскольку сейчас все равно ничего не
изменишь. Подхватив саквояж, Джулиан потащился в гостиницу "Дилижанс".

Глава 2

Дьеп, Франция
Трясясь по разбитой французской дороге в видавшей лучшие дни карете,
Клодия Уитни хмуро смотрела на сидевшего рядом мужчину.
- Я пыталась предостеречь вас, Герберт, вы же знаете. Говорила, что мне
едва ли понадобится кучер, и отчетливо помню, как произнесла "нет", когда вы
бросились бежать за мной.
Герберт с таким напряженным вниманием вглядывался в ее лицо, что она
словно видела, как в его слабом умишке вращаются тяжелые жернова мыслей.
- Что вы говорите?
- О Боже! - простонала Клодия и нетерпеливо дернула поводья, мысленно
умоляя несчастную клячу прибавить шагу. Эта поездка стремительно
превращалась в самую долгую в ее жизни. К несчастью, французского она почти
не знала - ну да, она никогда не была особенно усидчивой, но сейчас многое
бы отдала, чтобы понимать этот язык. Когда она случайно наехала на ногу
лакею и была вынуждена взять его с собой - ведь не могла же она оставить его
в таком виде на дороге, - он был настолько любезен, что сделал вид, будто
немного понимает по-английски. И она тараторила без умолку, чтобы заполнить
тянущееся время, пока примерно пятнадцать миль назад Герберт не начал вдруг
отчаянно жестикулировать, показывая то на свою лодыжку, то на лошадь, то на
поводья и так далее.
Клодия украдкой взглянула на его распухшую лодыжку. Этот чертов лакей
не должен был пытаться остановить кобылу!
- Даже если я не совсем точно выразилась, сказав, что нет необходимости
меня сопровождать, я настойчиво просила вас отойти, - напомнила она ему. -
Нет, ну скажите на милость, кто же стоит посреди дороги, когда на него
несется карета?
- Мадам, не могли бы вы говорить чуть помедленнее, прошу вас!
- И не вините меня в ваших бедах, сэр! - резко ответила она. - О,
взгляните, на горизонте уже появился Дьеп! Совсем скоро о вашей ноге
позаботятся. - Она широко улыбнулась лакею.
Покачав головой, Герберт всплеснул руками и устремил взгляд куда-то
вдаль.
- Я ничего не понимаю, - пробормотал он. Несмотря на то что впереди
показался Дьеп, Клодия не надеялась добраться до него. По крайней мере не