"Рут Лэнган. Владычица морей " - читать интересную книгу автора

понимая слова, изрыгаемые французскими пиратами, они хорошо понимали, что
такое хлыст. Стоило им замешкаться, как безжалостная плеть обрушивалась на
них. Некоторых забирали в трюм и приковывали к веслам, и они оставались там
до тех пор, пока не падали замертво. Тогда их заменяли другими невольниками,
которые до этого на коленях драили палубу при помощи тряпья и ведер с
вонючей водой.
Рори Макларен вместе со всеми скреб палубу, стоя на коленях под палящим
солнцем. Его лодыжки, сильно израненные цепями, кровоточили и гноились. Он
сжимал зубы, стараясь одолеть пульсирующую боль. Здесь, на палубе, он, по
крайней мере, может видеть небо и вдыхать привычный соленый воздух.
В отличие от узников, попавших на борт "Ястреба" во время последней
остановки во Франции, он никогда не сомневался в том, что выживет. И, хотя
он провел больше месяца во французской тюрьме и теперь навечно был отдан в
рабство пиратам, в душе всегда знал, что придет день, когда он вернется в
милую его сердцу Шотландию. Лишь эта мысль давала ему силы вытерпеть все.
Яркое пятно высоко на рангоуте* привлекло его внимание. Вытерев лоб
рваным рукавом рубашки, он наблюдал за дочкой капитана, которая с изяществом
танцовщицы передвигалась вверху под парусами.
______________
* Надпалубные сооружения для постановки парусов на парусных судах.

С первого дня на "Ястребе" дочь Торнхилла неотрывно приковывала взор
Рори Макларена. Впервые он увидел ее в Париже, разодетую с королевским
великолепием в атласное зеленое платье с кружевным корсажем, отделанное по
подолу и на манжетах роскошным мехом горностая. Густые соболиные волосы были
тщательно уложены в локоны по последней моде, а в ушах и на шее сверкали
бриллианты и изумруды. Придворные щеголи прохаживались с самодовольным
видом, наперебой оказывая ей знаки внимания. Но она, казалось, не очень
интересовалась сердечными делами.
Здесь, на борту "Ястреба", она совсем не походила на придворную даму, а
напоминала дикое создание с пышными огненными локонами, распущенными по
спине. Одета она была в малиновую рубашку с широкими рукавами, обтягивающие
штаны, заправленные в высокие черные сапоги, с ярким поясом вокруг талии. В
отличие от тех женщин, которых знал Рори, она не боялась, что на ее волосы и
кожу попадет солнце. Зато фигура под яркой одеждой точно была женской, с
высокой упругой грудью и такой тонкой талией, что он мог обхватить ее,
сомкнув ладони. От этой мысли губы Рори на какое-то мгновение сложились в
подобие улыбки. Затем он согнулся над палубой, лишь изредка поднимая голову,
чтобы взглянуть на девушку.
- Ей Богу, она точно есть, это не бред сумасшедшего.
Рори повернулся к невольнику у него за спиной.
- Что ты там бормочешь?
- Девушка. - Смуглый невольник слегка приподнял голову. - А ты что
думаешь, шотландец? Разве это не знаменитая владычица морей?
Рука Рори крепко сжала грязную тряпку. Потрясенный, он снова посмотрел
наверх. Ну конечно. Как же он не догадался? Знаменитая владычица морей.
Моряки, которым посчастливилось остаться в живых после нападения пиратского
корабля, передавали из уст в уста слухи о поразительной красавице пиратке,
отважно вступающей в драку с мужчинами вдвое ее выше и сильнее. Эта женщина
владела шпагой и кинжалом с ловкостью мужчины.