"Рут Лэнган. Заложники страсти ("Высокорье" #5) " - читать интересную книгу автора

позаботится о том, чтобы смерть их не была напрасной.
- Ты что же, совсем не спал, Диллон?
Он обернулся и увидел одного из близнецов на пороге их спальни.
- Нет, я поспал немного. А ты, Шо?
- Я спал, как дитя.
- Вот и славно. - Диллон улыбнулся, с любовью глядя на своего мягкого,
боголюбивого брата, столь непохожего на него самого. Может быть, сон Шо
именно потому всегда так спокоен, что во сне отражается состояние души
человека? - Хорошо, что вы с Саттоном поспали вволю перед началом
переговоров.
Саттон с несчастным видом высунул голову из спальни.
- Как же я мог спать, зная, что служаночке пришлось провести ночь
совсем одной, на соломенном тюфяке в чулане?
- Совсем одной?  - Диллон подмигнул Шо. - За столом сидело немало
знатных джентльменов, горящих желанием отведать чар этой плутовки. Держу
пари на золотой соверен,* ей не пришлось спать в одиночестве.
______________
* Золотая монета достоинством в один фунт стерлингов.

- Тем более мне следовало пустить ее к себе, - сокрушался Саттон. - По
крайней мере, тогда девчонка проснулась бы утром с довольной улыбкой.
Диллон откинул голову назад и расхохотался. Два горячо любимых брата,
смысл и свет всей его жизни, как всегда, разогнали его страхи.
- Одевайтесь быстрее, - сказал он. - Нам уже пора спускаться вниз.
- Да. Мне не терпится поскорее утолить голод. - Саттон плескал водой в
лицо.
- Тебе просто не терпится поскорее увидеть ту девчонку, - пробурчал Шо.
Саттон широко улыбнулся.
- Конечно, я не прочь поглядеть на нее. Но ты даже и представить себе
не можешь, как ей не терпится увидеть меня.
Когда Диллон отвернулся и начал одеваться, Шо все еще покачивал
головой.

Леонора стояла в большом зале, отдавая распоряжения слугам. Поскольку
переговоры должны были начаться сразу же после завтрака, девушка решила, что
гостей надо накормить поплотнее. Мать всегда говорила ей, что мужчине прежде
всего нужно наполнить желудок, ибо только после этого у него начинает
работать голова.
Поварам пришлось трудиться всю ночь, готовя обильную трапезу - туши
диких кабанов и ягнят, целые подносы голубей, рыбу, пойманную в ближних
реках. Аромат свежего хлеба, пекущегося к завтраку, наполнял зал.
Как и накануне вечером, Леонора много стараний потратила на свой наряд.
И вовсе не для того, убеждала она саму себя, чтобы произвести впечатление на
Диллона Кэмпбелла. Она наряжалась ради Англии.
Несмотря на сопротивление Мойры, девушка облачилась в платье
темно-лилового бархата, выгодно подчеркивающее цвет ее глаз и румянец на
щеках. Темно-лиловый аметист размером с куриное яйцо покоился в тени
ложбинки на ее груди, удерживаемый на шее крепкой цепочкой из золота.
Волосы, были уложены в свободную сетку на уровне плеч.
Старая няня спустилась к ней в зал, держа в руках шаль из тонких