"Готхольд-Эфраим Лессинг. Басни в прозе" - читать интересную книгу автораволка, нежели на собаку, и набросился на него.
- Волк, - закричал он, - что ты делаешь с этим ягненком? - Ты сам волк! - возразил Гилакс (они обознались оба). - Пошел прочь, иначе ты будешь иметь дело со мной, его защитником! Но Ликодес хотел силой взять ягненка, а Гилакс хотел силой удержать его, и бедный ягненок (хороши защитники!) был разорван на куски. ОСЕЛ И ВОЛК Осел повстречался голодному волку. - Пожалей меня, - сказал он, дрожа всем телом, - ведь я бедное, больное животное. Посмотри только, какой шип торчит у меня в ноге. - В самом деле, мне жаль тебя, - ответил волк, - и моя совесть обязывает меня освободить тебя от этих страданий. Едва он промолвил последнее слово, как осел был разорван на куски. ПОДАРОК ФЕЙ К колыбели маленького принца, ставшего впоследствии одним из величайших правителей своей страны, подошли две добрые феи. - Я подарю своему любимцу, - сказал одна, - зоркий взгляд орла, от которого в его обширном государстве не укроется ни одна мельчайшая мошка. - Твой подарок прекрасен, - прервала ее другая фея. - Принц будет прозорливым монархом. Однако орлу свойственна не только зоркость, позволяющая ему заметить мельчайшую мошку; орлу свойственно и благородное от меня. - Благодарю тебя, сестра, за это мудрое ограничение. И в самом деле, многие короли стали бы куда более великими, когда б они, обладая столь большой проницательностью, не унижались до занятий мелкими делами. МЕЦЕНАТУ Ода Перевод В.Е. Гаккель-Аренс Ты, милостью которого некогда жил Гораций, кому жизнь без покоя, без удобств, без вина, без обладания возлюбленной не была бы жизнью, ты, живущий сейчас милостью Горация, ты, кому жить без славы в памяти потомства горше, чем быть ему вовсе неизвестным; ты, о Меценат, оставил нам свое имя, которое присваивают себе богатые и могущественные и которым одаривают их голодные писаки; но оставил ли ты нам, кроме своего имени, хоть что-нибудь? Кто в наши железные дни, здесь, в стране, обитателями которой все еще остаются древние варвары, кто таит в себе искру твоей любви к людям, твоего благодетельного честолюбия, стремящегося быть опорой любимцев муз? Как я искал вокруг хотя бы бледного слепка с тебя! Искал глазами нищего! А какие это зоркие глаза! Наконец устал я от поисков и хочу излить горький смех на ложных подражателей. Вот правитель прикармливает толпу остроумцев и по вечерам, когда он шутками хочет отвлечься от государственных забот, делает из них своих |
|
|