"Сандра Лессманн. Тайна старой знахарки ("Королевский судья" #2)" - читать интересную книгу автора Дальше настала очередь Риджуэя действовать.
- Удаление осколков - мудреная, тонкая работа. И у мистера Риджуэя пальцы более ловкие и подвижные, чем у меня, - скромно добавил Иеремия. Сэр Орландо облегченно вздохнул. - Так он будет ходить? - Полагаю, что да. - Счастье, что этот бандит никудышный стрелок! - Вот здесь вы заблуждаетесь, милорд. Насколько мне помнится, вы сами говорили, что неизвестный попал женщине прямо в сердце. Думаете, он не смог бы попасть Мэлори в грудь или живот, а то и вообще уложить наповал? Нет-нет, он как раз великолепный стрелок. И не собирался убивать Мэлори, а решил лишь вывести его из строя, чтобы беспрепятственно убраться с места преступления. В связи с этим возникает вопрос: почему он убил эту женщину? - Он ведь и девушку хотел убить, - уточнил Трелони. - Он уже навел пистолет на нее, и если бы не Мэлори... Ведь он вынужден был выстрелить в Мэлори, видя, что тот бежит к нему. Иеремия бросил задумчивый взгляд на девушку, которая молча ела принесенный служанкой суп. - Думаю, надо расспросить малышку. Когда оба мужчины приблизились к ней, Энн подняла голову и посмотрела на них большими синими глазами, в которых все еще стоял страх. Иеремия ласково улыбнулся ей. - Мисс Лэкстон, я доктор Фоконе, а это сэр Орландо Трелони, судья Королевского суда. Как вы себя чувствуете? Надеюсь, вы не ранены? Она безмолвно покачала головой. Девушка кивнула. - Не могли бы вы рассказать нам, что произошло? Кто стрелял? Энн Лэкстон раскрыла было рот, чтобы ответить, но не произнесла ни слова. Иезуит и судья терпеливо ждали, пока девушка придет в себя. - Я... я не знаю, кто это был... - запинаясь ответила она. - Он появился так внезапно... - Он что-нибудь хотел от вас? - Нет, он сразу выстрелил, просто выстрелил, и все... - Вам не показалось, что ваша мать узнала его? - продолжал расспрашивать Иеремия. - Нет... Она только успела сказать "Дьявол!". - "Дьявол"? А почему она его так назвала, вы не догадываетесь? Девушка снова покачала головой. Иеремия присел к ней на скамейку. - Зачем вам понадобилось выходить из дома так поздно и в такую погоду? Кто-нибудь вызвал вашу мать? Глаза Энн наполнились слезами, она стала всхлипывать. Девушка еще не оправилась от пережитого ужаса. Судя по всему, больше от нее ничего нельзя было добиться. - М-да, бессмысленно. Оставим это, - со вздохом произнес Иеремия. Трелони согласился с ним. - Я поручил констеблю Фаррингтона дежурить у тела убитой до моего возвращения. - Тогда не следует заставлять беднягу дожидаться. Сэр Орландо смущенно заморгал. |
|
|