"Клайв Льюис. За пределы безмолвной планеты (Роман)" - читать интересную книгу автораизгородью тянулись плоские, унылые поля капусты и турнепса.
Даже деревья попадались редко. К югу от Наддерби места были плодороднее, там часто встречались приезжие, а впереди за холмами, лежал густонаселенный промышленный район. Но здесь царило запустение. Уже спустились сумерки, птичий гомон смолк, и Рэнсома окружила тишина, необычная даже для сельской Англии. Хруст щебня под башмаками назойливо отдавался в ушах. Мили две уже осталось позади, когда в глаза ему бросился огонек. Здесь, в тени холмов, уже почти стемнело, но надеждам на большой фермерский дом и ночлег не суждено было сбыться: подойдя поближе, он обнаружил крошечный коттедж постройки девятнадцатого века, уродливо сложенный из красного кирпича. Вдруг дверь коттеджа распахнулась и какая-то пожилая женщина выбежала навстречу Рэнсому, чуть не сбив его с ног. - Ой, сэр, извините! - воскликнула она, увидев перед собой незнакомца. - Я думала, это мой Гарри идет. Воспользовавшись случаем, Рэнсом справился, нельзя ли где-нибудь поблизости устроиться на ночь. - Нет, сэр, - только в Стерке. А что же вы не остались в Наддерби? - в ее робком голосе звучала тревога, и мысли явно были заняты чем-то другим. Рэнсом поведал о своей наддербийской неудаче. - Тогда, ей-Богу, сэр, не знаю. Тут до самого Стерка такого дома не сыщешь, чтобы вам подошел. Поблизости и нет ничего, кроме "Склонов", - это где мой Гарри работает. Я как Гарри. Ему бы давно пора дома быть. - "Склоны"? - заинтересовался Рэнсом. - Это что - ферма? Меня там не пустят переночевать? - Да что вы, сэр! Конечно, нет. С тех пор, как мисс Элис умерла, там и не живет никто - только профессор и еще один джентльмен из Лондона. Они вас ни за что не примут. Они даже слуг не держат - только Гарри у них навроде истопника и то его, считай, в дом не пускают. - А как зовут профессора? - спросил Рэнсом со слабой надеждой. - Вот, ей-Богу, сэр, не скажу. Другой джентльмен - тот мистер Дивайн, а Гарри говорит, что тот, первый - профессор. Гарри в этом во всем мало что смыслит: он у меня понимаете ли, придурковат, я потому и боюсь, если он поздно домой приходит, а они его обещали каждый день отпускать в шесть. И так-то он целый Божий день работает. При таком скудном словарном запасе женщине с ее монотонным голосом непросто было выразить свои чувства, но Рэнсом, стоявший совсем рядом, видел, что она вся дрожит и вот-вот расплачется. Стоило бы повидать этого таинственного профессора, подумал он, и напомнить, что мальчику пора домой. Ему тут же пришло в голову, что, очутившись среди собратьев по профессии, он вполне сможет принять приглашение провести ночь под их кровом. Воображение нарисовало такую яркую картину посещения |
|
|