"Норман Льюис. Сицилийский специалист " - читать интересную книгу автораНекоторые бандиты приходят в горы только в свободное время. По субботам и
воскресеньям, когда им нечего делать или когда на фермах нельзя найти работу. Локателли поморщился. - Знаешь, что я сделаю, когда сойду с парохода? - спросил он у Брэдли. - Встану на колени и поцелую землю. - Уедешь отсюда и начнешь скучать, - заметил Брэдли. - Увидишь, что спокойная жизнь не по тебе. Показалось Монтелупо - серые обшарпанные строения среди скал. - Приехали, - сказал Брэдли. - Романтично по-своему, а? Он замедлил ход, чтобы полюбоваться дикой природой. Вот что такое единство стихий, подумал он: эти громадные белые скалы, словно нарочно нагроможденные друг на друга, ледники и где-то вдали похожие на снег залежи известняка, редкие сосны, завязанные ветром в невиданные узлы; а у подножия - падающая в ущелье вода, и аркадский пастух на вершине, который, стоит его позвать, выкопает из земли ружье и уйдет в банду Мессины. Одним словом, место это еще хранило свою языческую нетронутость, и Брэдли нравилось здесь все. От главной дороги к деревне вилась узкая разбитая колея, и они, проехав по ней несколько сот ярдов, остановились в тени фигового дерева. Марко ушел на встречу с бандитами. Неподалеку от того места, где они Сидели, стоял какой-то барак без окон, в дверном проеме которого копошились темные силуэты людей и коз. Грязный осел, задрав хвост, пустил в их сторону желтую струю. Над головой в покрытых лишайником ветвях трещали насекомые. - Не могу понять, для чего несколько тысяч солдат и полиция прочесывают остров в поисках этого Мессины, - сказал Локателли, - когда он сидит тут, в своей родной деревне. погибло в засадах четырнадцать карабинеров, а главный инспектор полиции поднимается сюда распить с ним бутылку вина. - Так в чем же дело? - недоумевал Локателли. - Он им нужен. - Написать про такое в книге - никто не поверит. - Книгу не напечатают. - В двух шагах от нас скрывается шайка бандитов. Самых жестоких в историк. - И тем не менее тебе угрожает не большая опасность, чем на Девяносто третьей улице в Западной части Нью-Йорка. Наверное, даже меньшая. - Такого не должно быть, - заявил Локателли. - Этого можно было бы избежать. В машину, жужжа, влетел огромный, сверкающий на солнце овод. Локателли выгнал его и быстро закрыл окно. - Чего можно было бы избежать? - Всей этой неразберихи. Если бы мы решились сотрудничать с Муссолини, не было бы ни одной из этих проблем. - Не знаю, - сказал Брэдли. - Ты это уже не раз говорил. Но мы не решились. Вот в чем все дело: не решились. *** Марко направился в деревенский бар, где его ждал кавалер Санто Флорес. Кавалер, седеющий толстяк лет шестидесяти, ослабевший из-за собственной тучности и больных легких и передвигавшийся только с помощью двух телохранителей, был членом Общества чести и правил большим, но не имевшим |
|
|