"Тамара Лей. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора

Желая снять напряжение и усыпить бдительность противника, Джослин
решила поддержать разговор.
- Но как же вы отыскали нас?
- Представьте себе, мне помог дядя. Именем святой церкви он запретил
мне въезжать в деревню, приказывая повернуть обратно.
- Но вы не побоялись проклятия священника и не повернули.
Пожав плечами, Лайм добавил:
- Его угроза лишь усилила мое желание добраться до цели.
- Понятно, - растерянно проронила женщина и перевела взгляд на свой
поднос с едой, обдумывая услышанное.
Спустя некоторое время ее мысли оказались прерваны появлением человека,
которого она хорошо знала. Пришел отец Пол, священник, заботившийся о душах
жителей Розмура на протяжении почти двадцати лет. Именно в его присутствии
они с Мейнардом дали друг другу клятву верности. Святой отец в недоумении
поглядывал на одного из сопровождавших его рыцарей Лайма. Увидев Джослин, он
немного успокоился, но ненадолго. При виде ее грязного платья и растрепанных
волос его глаза снова округлились от удивления.
Поднявшись из-за стола, женщина шагнула навстречу отцу Полу.
- Вернитесь на место, леди Джослин, - тихо, но твердо приказал Лайм.
Оглянувшись, она уловила в его глазах предостережение. Ей вдруг
отчаянно захотелось пренебречь предупреждением и поступить наперекор его
воле. Однако осознавая, что этим ничего не добьешься, молодая вдова
вернулась и неохотно опустилась на скамью.
Пока священник терпеливо ждал объяснений, Лайм приказал своим людям
покинуть зал. Взяв кубки и подносы с угощением, рыцари удалились.
Когда в комнате остались только отец Пол, отец Иво, Джослин и Оливер,
сводный брат Мейнарда встал и обошел вокруг стола.
- А куда они пошли? - раздался голосок любопытного мальчика.
- На свежий воздух, - вполголоса объяснила мать.
- Но почему?
- Потому... - начала женщина, но вовремя спохватившись, замолчала и
покачала головой. Сейчас она не была готова отвечать на бесконечные вопросы
сына. - Я расскажу тебе потом.
Тяжело вздохнув, Оливер снова принялся ковыряться в ее подносе с едой.
- Приношу свои извинения за то, что пришлось потревожить вас так
поздно, святой отец, - начал Лайм. - Но у меня есть на то веская причина.
Священник не сводил с него глаз.
- Я надеюсь услышать ваши объяснения. Простите, не имею чести знать
вас.
- Сэр Лайм Фок, сводный брат мужа леди Джослин, теперь уже покойного.
Перекрестившись, отец Пол сочувствующе посмотрел на молодую вдову.
Склонив голову, она приняла молчаливые соболезнования по поводу смерти
человека, которого ни она, ни священник так и не узнали достаточно хорошо.
- Так что же ты хочешь от меня, сын мой? - спросил отец Пол.
- Необходимо выяснить, кто должен унаследовать владения и титул моего
брата.
Скрестив руки на груди, священник движение головы указал на мальчика.
- Думаю, Оливер.
Джослин заметила жесткую складку, появившуюся на лбу Лайма. Ему явно не
понравились слова святого отца.