"Вилли Лей. Экзотическая зоология " - читать интересную книгу автора

видимо, имеет в виду английский глагол "dodder" - "ковылять, переваливаться
с ноги на ногу". - Пер.).
Однако происхождение слова дронт, которое одинаково часто, наряду с
додо, встречалось как в голландских, так и в немецких источниках, до сих пор
объяснить не удалось. Англичанин Эйч. И. Стрикленд, который написал в 1848
году первую книгу о додо - эта книга до сих пор великолепно читается -
предполагает, что этот термин был создан датскими моряками на основе глагола
"drunte", что означает "медленно передвигаться". Это весьма вольное
допущение, поскольку как раз датчане, в отличие от многих, ничем не
поспешествовали истории нашей; к тому же вообще неизвестно, правильно ли
подобное определение. Мы ведь просто не знаем, действительно ли додо были
медлительны, нет ни одного свидетельства в пользу подобного предположения.
Голландский зоолог А. С. Оудеманс - тот самый, который написал
600-страничную книгу о Морском Змее - указывал в другой своей книге,
посвященной исключительно додо, что в среднеголландском языке существовал
глагол "dronten"-(ныне это слово считается неприличным. Но тогда оно имело
значение "обрюзгший" или "раздутый", "надменный, чванный"), и это
предположение звучит куда правдоподобнее. Профессор Оудеманс считает, что
название дропт было образовано именно от этого слова.
История будет неполной, если не упомянуть о тех птицах, которые были
вывезены с острова живыми. Если бы не случайное замечание в дневнике Питера
Манди - он служит в "Ист-индийской компании" с 1628 по 1634 год - мы бы так
никогда и не узнали, что две птицы были привезены в Индию. Но его запись
вполне определенно гласит: "Додо, странные птицы, в два раза больше, чем
гуси, но неплавающие и нелетающие, имели раздвоенные лапы; я видел двух из
них в Шуратте (первое британское поселение в Индии, основано в 1612 году, -
Авт.), птицы были привезены оттуда (с Маврикия. - Авт.).
Так же существует и случайное упоминание о том, что одна из птиц была
вывезена в Японию, но несмотря на многочисленные попытки японских ученых
найти упоминание об этом в японских хрониках и книгах не удалось.
Опираясь, с одной стороны, на подобные сообщения и, с другой, на
зарисовки или сообщения о существовавших рисунках, сделанных с натуры,
доктор Хашисука насчитал двенадцать особей додо, доставленных с Маврикия в
Европу: одна попала в Италию, две - в Англию, и девять (пять мужских особей
и четыре женских) - в Голландию.
В других книгах, особенно в работах, в которых к рисункам относятся как
к рисункам, а не как орнитологическим иллюстрациям, обычно упоминается
большое число. Но, возможно, это объясняется тем, что в расчет берутся
рисунки и картины, сделанные с более ранних рисунков. По большей части это
происходит из-за того, что подсчитавшие не делали различий между серым
мав-рикийским додо и подобными птицами, доставленными с других Маскаренских
островов.
Но ни один из списков, как образцов, так и рисунков, не может считаться
окончательным. В 1914 или 1915 году немецкий ученый доктор С. Киллерманн
предпринял систематическую охоту на додо по музеям, библиотекам и картинным
галереям, и открыл около полдюжины рисунков, которые раньше не учитывались.
Возможно, и сейчас кто-то может повторить успех Киллерманна - если есть
желание, время и деньги. Как уже упоминалось, Клузиус скопировал свое
описание с потерянного оригинала дневника ван Нека. Возможно, и этот дневник
еще где-то существует. Также известно, что некий безымянный художник,