"Вилли Лей. Экзотическая зоология " - читать интересную книгу авторавидимо, имеет в виду английский глагол "dodder" - "ковылять, переваливаться
с ноги на ногу". - Пер.). Однако происхождение слова дронт, которое одинаково часто, наряду с додо, встречалось как в голландских, так и в немецких источниках, до сих пор объяснить не удалось. Англичанин Эйч. И. Стрикленд, который написал в 1848 году первую книгу о додо - эта книга до сих пор великолепно читается - предполагает, что этот термин был создан датскими моряками на основе глагола "drunte", что означает "медленно передвигаться". Это весьма вольное допущение, поскольку как раз датчане, в отличие от многих, ничем не поспешествовали истории нашей; к тому же вообще неизвестно, правильно ли подобное определение. Мы ведь просто не знаем, действительно ли додо были медлительны, нет ни одного свидетельства в пользу подобного предположения. Голландский зоолог А. С. Оудеманс - тот самый, который написал 600-страничную книгу о Морском Змее - указывал в другой своей книге, посвященной исключительно додо, что в среднеголландском языке существовал глагол "dronten"-(ныне это слово считается неприличным. Но тогда оно имело значение "обрюзгший" или "раздутый", "надменный, чванный"), и это предположение звучит куда правдоподобнее. Профессор Оудеманс считает, что название дропт было образовано именно от этого слова. История будет неполной, если не упомянуть о тех птицах, которые были вывезены с острова живыми. Если бы не случайное замечание в дневнике Питера Манди - он служит в "Ист-индийской компании" с 1628 по 1634 год - мы бы так никогда и не узнали, что две птицы были привезены в Индию. Но его запись вполне определенно гласит: "Додо, странные птицы, в два раза больше, чем гуси, но неплавающие и нелетающие, имели раздвоенные лапы; я видел двух из Авт.), птицы были привезены оттуда (с Маврикия. - Авт.). Так же существует и случайное упоминание о том, что одна из птиц была вывезена в Японию, но несмотря на многочисленные попытки японских ученых найти упоминание об этом в японских хрониках и книгах не удалось. Опираясь, с одной стороны, на подобные сообщения и, с другой, на зарисовки или сообщения о существовавших рисунках, сделанных с натуры, доктор Хашисука насчитал двенадцать особей додо, доставленных с Маврикия в Европу: одна попала в Италию, две - в Англию, и девять (пять мужских особей и четыре женских) - в Голландию. В других книгах, особенно в работах, в которых к рисункам относятся как к рисункам, а не как орнитологическим иллюстрациям, обычно упоминается большое число. Но, возможно, это объясняется тем, что в расчет берутся рисунки и картины, сделанные с более ранних рисунков. По большей части это происходит из-за того, что подсчитавшие не делали различий между серым мав-рикийским додо и подобными птицами, доставленными с других Маскаренских островов. Но ни один из списков, как образцов, так и рисунков, не может считаться окончательным. В 1914 или 1915 году немецкий ученый доктор С. Киллерманн предпринял систематическую охоту на додо по музеям, библиотекам и картинным галереям, и открыл около полдюжины рисунков, которые раньше не учитывались. Возможно, и сейчас кто-то может повторить успех Киллерманна - если есть желание, время и деньги. Как уже упоминалось, Клузиус скопировал свое описание с потерянного оригинала дневника ван Нека. Возможно, и этот дневник еще где-то существует. Также известно, что некий безымянный художник, |
|
|