"Эдуард Лимонов. Веселый и могучий русский секс" - читать интересную книгу автораказенный, - но настоящий фильм. Чтобы в нем все было: и страсти, и секс. И
не пуританский советский секс, но настоящий, здоровый... Так как он оказался не шпионом, я решил максимально сократить встречу с обыкновенным представителем рода человеческого, избравшим почему-то ему по должности не положенный метод работы с людьми. Так же, как Оскара Уайльда, обыкновенные люди меня не интересовали. - Простите, я не совсем понимаю, чем я могу быть вам полезен... - И я нагло посмотрел на часы. Если ты проявишь слабость, они сядут тебе на голову, обыкновенные представители. - Сейчас вы все поймете. - Он порылся в отделении для карт, перчаток и револьверов и извлек оттуда мой первый роман по-русски. Второе издание. Красное сердце все еще пылало в горле, но книга была похожа на йеллоупейджес* * Yellow pages (англ.) - "Желтые страницы", нью-йоркская телефонная книга. в телефоне-автомате на нью-йоркском Гранд Сентрал вокзале. - Когда я прочел ваш роман... - он проделал ртом хватающие воздух движения. "Еще один поклонник, - подумал я, - придется быть вежливым и внимательным. Нельзя обижать людей зазря". - Когда я прочел ваш роман, я был потрясен. В вашем романе было все, что я хотел бы видеть в моем фильме: секс, страсти, насилие, враждебная и чужая среда, страшный мир... - Писателю всегда приятно встретить понимающего его читателя. Я очень тронут. Для этого мы, писатели, и работаем. Я хотел выдать ему порцию обычной грубой лести и демагогии, чтобы быстрее отвязаться от него и вернуться к телу Наташи и попытаться совместно именно - совместного оргазма. Он имел наглость взмахнуть рукой таким образом, что выглядело это как жест пренебрежительного отмахивания от меня. - Я уверен, что вы сами не понимаете кинематографичности вашего романа. Такое случается очень редко, чтобы все элементы крепко укладывались в конструкцию! - Почему же я не понимаю! - возмутился я. Нужно было дать этому типу из провинциального Киева по голове. - Очень даже понимаю. Между прочим, одним из первых книгой заинтересовался, прочитав ее по-французски, сам Шлондорф. Из проекта, правда, потом ничего не вышло по вине его продюсеров, однако я встречался с ним в Нью-Йорке и выслушал от него массу комплиментов моему роману... - Шлон... кто? - переспросил он. "Боже, этот тип даже не знает, кто такой Шлондорф, и туда же, берется рассуждать о кинематографичности романов". - Волкер Шлондорф - немецкий режиссер, поставивший, в частности, "Ле Тамбур..." Я вдруг вспомнил, что я в Америке и что они тут ни хуя, кроме собственных голливудских хамов, не знают. Однако "Ле Тамбур" наделал в свое время шуму и в Нью-Йорке. - "Тин драм", - воскликнул я, вспомнив, что под таким титулом фильм шел в Соединенных Штатах. - Вы видели "Тин драм"? - А-ааа! - протянул он. - Это... Очень интеллигентский, говорят, фильм. На нашего Андрея Тарковского похоже. Я не видел, но мне рассказывали... И |
|
|