"Марио Варгас Льоса. Литума в Андах " - читать интересную книгу автора OCR BiblioNet http://book.pp.ru/
Spellcheck - Svetlana Марио Варгас ЛЬОСА ЛИТУМА В АНДАХ Перевод с испанского Ю. В. Ванникова Cain's City built with Human Blood, not Blood of Bulls and Goats. William Blake. The Ghost of Abel. Каинов град воздвигнут на человечьей крови, не на крови быков и коз. Уильям Блейк. Тень Авеля. Часть первая I Увидев остановившуюся в дверях индеанку, Литума догадался, о чем она собирается рассказать. Об этом она, похоже, и поведала, шамкая и брызгая слюной, пузырившейся в уголках ее беззубого рта. Но на кечуа. - Я плохо разбираю, господин капрал. Молодой полицейский обратился к женщине тоже на кечуа, помогая себе жестами, и попросил говорить медленнее. Женщина все так же не разборчиво повторила свои слова, которые показались Литуме варварской мешаниной звуков. Его вдруг охватило беспокойство. - О чем она толкует? - У нее пропал муж, - шепотом ответил его подчиненный. - Кажется, четыре дня назад. - Это уже третий, - пробормотал Литума, чувствуя, как на лице выступает пот. - Чертовщина какая-то. - Что теперь будем делать, господин капрал? - Возьми у нее показания. - По спине Литумы пробежал холодок. - Пусть расскажет тебе все, что ей известно. - Что здесь творится, подумать только! - воскликнул молодой полицейский. - Сначала был немой, потом Альбинос, а теперь вот бригадир с дорожного строительства. Но это невозможно, господин капрал! Возможно или невозможно, но такое происходит уже в третий раз. Литума представил себе, с какими замкнутыми лицами и пустыми глазами будут слушать его жители Наккоса - пеоны из рабочего поселка, индейцы из общины, когда он будет выспрашивать у них, что случилось с мужем этой женщины; он вспомнил ощущение беспомощности и безнадежности, которое испытывал, допрашивая их о других пропавших, вспомнил эти покачивания головой, односложные ответы, ускользающие взгляды, нахмуренные лбы, поджатые губы. И на этот раз будет то же самое. |
|
|